Mateus 22

Bible Kralicka (CZBKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu; a oni nechtěli přijíti.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Opět poslal jiné služebníky, řka: Povězte pozvaným: Aj, oběd můj připravil jsem, volové moji a krmný dobytek zbit jest, a všecko hotovo. Pojďtež na svadbu.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Jiní pak zjímavše služebníky jeho a posměch jim učinivše, zmordovali.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedníky ty a město jejich zapálil.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Protož jděte na rozcestí, a kteréžkoli naleznete, zovtež na svadbu.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 I vyšedše služebníci ti na cesty, shromáždili všecky, kteréžkoli nalezli, zlé i dobré. A naplněna jest svadba hodovníky.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Tedy všed král, aby pohleděl na hodovníky, uzřel tam člověka neoděného rouchem svadebním.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 I řekl jemu: Příteli, kteraks ty sem všel, nemaje roucha svadebního? A on oněměl.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Tedy řekl král služebníkům: Svížíce ruce jeho i nohy, vezměte ho, a uvrztež jej do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 I poslali k němu učedlníky své s herodiány, řkouce: Mistře, víme, že pravdomluvný jsi a cestě Boží v pravdě učíš a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Protož pověz nám, co se tobě zdá: Sluší-li daň dáti císaři, čili nic?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 I řekl jim: Čí jest tento obraz a svrchu napsání?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Řekli mu: Císařův. Tedy dí jim: Dejtež, co jest císařova, císaři, a co jest Božího, Bohu.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 To uslyšavše, divili se, a opustivše jej, odešli.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 V ten den přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Řkouce: Mistře, Mojžíš pověděl: Umřel-li by kdo, nemaje dětí, aby bratr jeho právem švagrovství pojal ženu jeho a vzbudil símě bratru svému.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 I bylo u nás sedm bratrů. První pojav ženu, umřel, a nemaje semene, zůstavil ženu svou bratru svému.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Takž podobně i druhý, i třetí, až do sedmého.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Nejposléze pak po všech umřela i žena.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce Písem ani moci Boží.
29 Jesus respondeu:
30 Však při vzkříšení ani se nebudou ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé Boží v nebi.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 O vzkříšení pak mrtvých zdaliž jste nečtli, co jest vám povědíno od Boha, kterýž takto dí:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův; a Bůhť není Bůh mrtvých, ale živých.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 A slyševše to zástupové, divili se učení jeho.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Farizeové pak uslyšavše, že by k mlčení přivedl saducejské, sešli se v jedno.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Mistře, které jest přikázání veliké v Zákoně?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 I řekl mu Ježíš: Milovati budeš Pána Boha svého z celého srdce svého a ze vší duše své a ze vší mysli své.
37 Jesus respondeu:
38 To jest přední a veliké přikázání.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Řka: Co se vám zdá o Kristu? Čí jest syn? Řkou jemu: Davidův.
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka:
43 E Jesus perguntou:
44 Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž se odvážil kdo více od toho dne jeho se nač tázati.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.