Jó 7

Bible Kralicka (CZBKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zdaliž nemá vyměřeného času člověk na zemi? A dnové jeho jako dnové nájemníka.
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Jako služebník, kterýž touží po stínu, a jako nájemník, jenž očekává skonání díla svého:
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Tak jsou mi dědičně přivlastněni měsícové marní, a noci plné trápení jsou mi odečteny.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Jestliže ležím, říkám: Kdy vstanu? A pomine noc? Tak pln bývám myšlení až do svitání.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Tělo mé odíno jest červy a strupem i prachem, kůže má puká se a rozpouští.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Rozpomeň se, ó Pane, že jako vítr jest život můj, a oko mé že více neuzří dobrých věcí,
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Aniž mne spatří oko, jenž mne vídalo. Oči tvé budou ke mně, a mne již nebude.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Jakož oblak hyne a mizí, tak ten, kterýž sstupuje do hrobu, nevystoupí zase,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Protož nemohuť já zdržeti úst svých, mluvím v ssoužení ducha svého, naříkám v hořkosti duše své.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Zdali jsem já mořem čili velrybem, že jsi mne stráží osadil?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Když myslím: Potěší mne lůže mé, poodejme naříkání mého postel má:
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Tedy mne strašíš sny, a viděními děsíš mne,
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 Tak že sobě zvoluje zaškrcení duše má, a smrt nad život.
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Mrzí mne, nebuduť déle živ. Poodstupiž ode mne, nebo marní jsou dnové moji.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 Co jest člověk, že ho sobě tak vážíš, a že tak o něj pečuješ?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 A že ho navštěvuješ každého jitra, a každé chvíle jej zkušuješ?
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Dokudž se neodvrátíš ode mne, a nedáš mi aspoň polknouti mé sliny?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Zhřešil jsem, což mám učiniti, ó strážce lidský? Proč jsi mne položil za cíl sobě, tak abych sám sobě byl břemenem?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Nýbrž proč neodejmeš přestoupení mého, a neodpustíš nepravosti mé? Nebo již v zemi lehnu. Potom bys mne i pilně hledal, nebude mne.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.