Tiago 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 你们中间的争执和打斗是从哪里来的呢?不是从你们肢体中好斗的私欲来的吗?
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 你们放纵贪欲, 如果得不到, 就杀人; 你们嫉妒, 如果一无所得, 就打斗争执。你们得不到, 因为你们不求;
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 你们求也得不到, 因为你们的动机不良, 要把所得的耗费在你们的私欲上。
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 淫乱的人哪, 你们不知道与世俗为友, 就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的, 就成了 神的仇敌。
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 圣经说: “ 神爱他那安置在我们里面的灵, 爱到嫉妒的地步”(或译: “ 神安置在我们里面的灵, 爱到嫉妒的地步”), 你们想这话是徒然的吗?
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 但 神所赐的恩更大; 所以圣经上说: “ 神抵挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 你们应当顺服 神, 抵挡魔鬼, 魔鬼就逃避你们。
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊, 要洁净你们的手; 三心两意的人哪, 要清洁你们的心。
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 你们要愁苦、悲哀、哭泣, 把欢笑变为伤痛, 把快乐变为忧愁。
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 你们务要在主面前谦卑, 他就使你们高升。
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 弟兄们, 不要互相毁谤; 人若毁谤弟兄, 或判断弟兄, 就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法, 就不是实行律法的人, 而是审判官了。
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 立法的, 审判的, 只有一位, 就是那能拯救人, 也能毁灭人的 神; 你这判断邻舍的, 你是谁呢?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 你们说: “今天或明天, 我们要到某城去, 在那里住一年, 作生意赚钱。”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 其实明天怎样, 你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟, 转瞬之间就消逝了。
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 你们倒不如说: “主若愿意, 我们就可以活着, 作这事或作那事。”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 但现在你们竟然张狂自夸; 这一切自夸, 都是邪恶的。
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 人若知道该行善事, 却不去行, 这就是他的罪了。
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.