Tiago 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 你们中间的争执和打斗是从哪里来的呢?不是从你们肢体中好斗的私欲来的吗?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 你们放纵贪欲, 如果得不到, 就杀人; 你们嫉妒, 如果一无所得, 就打斗争执。你们得不到, 因为你们不求;
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 你们求也得不到, 因为你们的动机不良, 要把所得的耗费在你们的私欲上。
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 淫乱的人哪, 你们不知道与世俗为友, 就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的, 就成了 神的仇敌。
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 圣经说: “ 神爱他那安置在我们里面的灵, 爱到嫉妒的地步”(或译: “ 神安置在我们里面的灵, 爱到嫉妒的地步”), 你们想这话是徒然的吗?
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 但 神所赐的恩更大; 所以圣经上说: “ 神抵挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 你们应当顺服 神, 抵挡魔鬼, 魔鬼就逃避你们。
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊, 要洁净你们的手; 三心两意的人哪, 要清洁你们的心。
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 你们要愁苦、悲哀、哭泣, 把欢笑变为伤痛, 把快乐变为忧愁。
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 你们务要在主面前谦卑, 他就使你们高升。
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 弟兄们, 不要互相毁谤; 人若毁谤弟兄, 或判断弟兄, 就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法, 就不是实行律法的人, 而是审判官了。
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 立法的, 审判的, 只有一位, 就是那能拯救人, 也能毁灭人的 神; 你这判断邻舍的, 你是谁呢?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 你们说: “今天或明天, 我们要到某城去, 在那里住一年, 作生意赚钱。”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 其实明天怎样, 你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟, 转瞬之间就消逝了。
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 你们倒不如说: “主若愿意, 我们就可以活着, 作这事或作那事。”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 但现在你们竟然张狂自夸; 这一切自夸, 都是邪恶的。
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 人若知道该行善事, 却不去行, 这就是他的罪了。
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.