Salmos 89

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 我要永远歌唱耶和华的慈爱, 世世代代用口传扬你的信实。
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 我要说: “你的慈爱必永远建立; 你的信实, 你必坚立在天上。
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 你曾说: ‘我和我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓, 说:
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 我必永远坚立你的后裔, 也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 耶和华啊! 诸天要称颂你的奇事; 在圣者的会中, 你的信实也要被称颂。
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 在天上, 谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中, 谁能像耶和华呢?
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 在圣者的议会中, 神是令人惊惧的, 比一切在他周围的都更为可畏。
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 耶和华万军之 神啊! 有谁像你?耶和华啊! 你是大能的, 你的信实在你的周围。
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 你管辖海洋的狂涛, 波浪翻腾的时候, 你使它们平息。
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 你打碎了拉哈伯, 好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂, 赶散了你的仇敌。
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 天是你的, 地也是你的; 世界和世界充满的, 都是你建立的。
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 南北都是你创造的, 他泊和黑门都因你的名欢呼。
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 你有大能的膀臂, 你的手强而有力, 你的右手高举。
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 公义和公正是你宝座的基础, 慈爱和信实行在你前面。
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 晓得向你欢呼的人民是有福的, 耶和华啊! 他们在你的脸光中行走。
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 他们因你的名终日欢呼, 因你的公义被高举。
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 因为你是他们的荣耀和力量; 因你的恩惠, 我们的角得以高举。
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 因为我们的盾牌是耶和华, 我们的君王是以色列的圣者。
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 那时, 你在异象中告诉你的圣民说: “我帮助了一位勇士, 我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译: “我兴起那从民中所拣选的”)。
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 我找到我的仆人大卫, 用我的圣膏油膏他。
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 我的手必坚立他, 我的膀臂必坚固他。
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 仇敌必不能欺骗他, 凶恶的人必不能压迫他。
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 我要在他的面前击碎他的敌人, 击杀那些恨他的人。
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 我的信实和慈爱必与他同在, 他的角必因我的名被高举。
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 我必使他的左手伸到大海, 使他的右手伸到大河。
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 他必呼叫我, 说: ‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 我要永远保持我对他的慈爱, 我和他所立的约必坚立。
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 我要使他的后裔存到永远, 使他的王位好像天一样长久。
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的典章而行;
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 如果他们违背我的律例, 不遵守我的诫命,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 我就用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 但我必不把我的慈爱从他身上收回, 也必不背弃我的信实。
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 我必不违背我的约, 也不改变我口中所出的话。
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 我断然指着自己的圣洁起誓, 说: ‘我决不向大卫说谎。
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳长存,
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 又像月亮永远坚立, 作天上确实的见证。’”(细拉)
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 你却恼怒你的受膏者, 丢掉弃绝他。
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 你舍弃了和你仆人所立的约, 把他的冠冕玷污在地。
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 你拆毁了他的一切城墙, 使他的堡垒成废堆。
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 过路的都抢掠他, 他成了邻国的人羞辱的对象。
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 你高举了他敌人的右手, 使他所有的仇敌欢喜。
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 你使他的刀剑卷刃, 使他在战场上站立不住。
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 你使他的光辉消失, 把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 你减少了他青春的日子, 使他披上耻辱。(细拉)
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 耶和华啊! 这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧, 要到几时呢?
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 求你记念我的一生多么短暂, 你创造的世人是多么虚幻呢!
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 有哪一个人能长活不死, 能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 主啊! 你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱, 现今在哪里呢?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 主啊! 求你记念你仆人所受的羞辱, 记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 耶和华啊! 你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 耶和华是应当称颂的, 直到永远! 阿们, 阿们!
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.