Salmos 57

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 神啊, 求你恩待我! 求你恩待我! 因为我投靠你; 我要投靠在你翅膀的荫下, 直到灾害过去。
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia! Em ti me refugio. À sombra de tuas asas me esconderei, até que passe o perigo.
2 我要向至高的 神呼求, 就是向为我成就他旨意的 神呼求。
2 Clamo ao Deus Altíssimo, ao Deus que cumpre seus propósitos para mim.
3 神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
3 Dos céus ele enviará socorro para me salvar e envergonhará os que me perseguem. Interlúdio Meu Deus enviará seu amor e sua fidelidade!
4 我躺卧在狮子中间, 就是在那些想吞灭人的世人中间; 他们的牙齿是枪和箭, 他们的舌头是快刀。
4 Estou cercado de leões ferozes, ansiosos para devorar suas presas humanas. Seus dentes são como lanças e flechas, e sua língua corta como espada afiada.
5 神啊! 愿你被尊崇, 过于诸天; 愿你的荣耀遍及全地。
5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos mais altos céus; que a tua glória brilhe sobre toda a terra!
6 他们为我的脚设下了网罗, 使我低头屈服; 他们在我面前挖了坑, 自己反掉进坑中。(细拉)
6 Meus inimigos me prepararam uma armadilha; estou exausto de tanta angústia. Abriram uma cova profunda em meu caminho, mas eles próprios caíram nela. Interlúdio
7 神啊! 我的心坚定, 我的心坚定; 我要歌唱, 我要颂赞。
7 Meu coração está firme em ti, ó Deus, meu coração está firme; por isso canto louvores a ti!
8 我的灵(“灵”或译: “荣耀”或“肝”; 与16:9, 30:12, 108:1同)啊! 你要醒过来。琴和瑟啊! 你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
8 Desperte, minha alma! Despertem, lira e harpa! Quero acordar o amanhecer com a minha canção.
9 主啊! 我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你。
9 Eu te darei graças, Senhor, no meio dos povos; cantarei louvores a ti entre as nações.
10 因为你的慈爱伟大, 高及诸天, 你的信实上达云霄。
10 Pois o teu amor se eleva até os céus; a tua fidelidade alcança as nuvens.
11 神啊! 愿你被尊崇, 过于诸天; 愿你的荣耀遍及全地。
11 Sê exaltado, ó Deus, acima dos mais altos céus; que a tua glória brilhe sobre toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.