Salmos 45

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我心里涌出优美的言辞; 我要为王朗诵我的作品; 我的舌头像经验丰富的作家的笔。
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩言; 因此, 神赐福给你, 直到永远。
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 大能者啊! 愿你腰间佩上刀, 彰显你的尊荣和威严。
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 在你的威严中, 为了真理、谦卑和公义的缘故, 你胜利地乘车前进; 愿你的右手施行可畏的事。
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 你的箭锐利, 射中了王的仇敌的心; 万民都仆倒在你脚下。
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 神啊! 你的宝座是永永远远的, 你国的权杖是公平的权杖。
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 你喜爱公义, 恨恶邪恶, 所以, 神, 就是你的 神, 用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气; 从象牙宫里有丝弦的乐声, 使你欢喜。
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 你的贵妃中有众君王的女儿; 王后佩戴着俄斐的金饰, 站在你的右边。
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 王所爱的女子啊! 你要听, 要看, 要留心地听; 你要忘记你的本族和你的父家;
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 王就爱慕你的美丽; 因为他是你的主, 你要向他俯伏。
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来; 民间富有的人要向你求恩。
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 王所爱的女子在宫里, 极其荣华; 她的衣服全是用金线绣成的。
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 她身穿刺绣的衣服, 被引到王的面前; 她后面伴随的童女, 也都被带到你的面前。
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 她们欢喜快乐被引到王那里; 她们要进入王宫。
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 你的子孙必接续你的列祖; 你要立他们作全地的王。
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 我必使你的名被万代记念; 因此万民都必称赞你, 直到永永远远。
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.