Salmos 35
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 耶和华啊! 与我相争的, 求你与他们相争; 与我作战的, 求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 De Davi. Lutai, Senhor, contra os que me atacam; combatei meus adversários.
2 求你紧握大小的盾牌, 起来帮助我。
2 Empunhai o broquel e o escudo, e erguei-vos em meu socorro.
3 拔出矛枪战斧, 迎击那些追赶我的; 求你对我说: “我是你的拯救。”
3 Brandi a lança e sustai meus perseguidores. Dizei à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 愿那些寻索我命的, 蒙羞受辱; 愿设计陷害我的, 退后羞愧。
4 Sejam confundidos e envergonhados os que odeiam a minha vida, recuem humilhados os que tramam minha desgraça.
5 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐他们。
5 Sejam como a palha levada pelo vento, quando o anjo do Senhor vier acossá-los.
6 愿他们的路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
6 Torne-se tenebroso e escorregadio o seu caminho, quando o anjo do Senhor vier persegui-los,
7 因为他们无故为我暗设网罗, 无故挖坑要陷害我的性命。
7 porquanto sem razão me armaram laços; para me perder, cavaram um fosso sem motivo.
8 愿毁灭在不知不觉间临到他身上, 愿他暗设的网罗缠住自己, 愿他落在其中遭毁灭。
8 Venha sobre eles de improviso a ruína; apanhe-os a rede por eles mesmos preparada, caiam eles próprios na cova que abriram.
9 我的心必因耶和华快乐, 因他的救恩高兴。
9 Então a minha alma exultará no Senhor, e se alegrará pelo seu auxílio.
10 我全身的骨头都要说: “耶和华啊! 有谁像你呢?你搭救困苦的人, 脱离那些比他强盛的; 搭救困苦和穷乏的人, 脱离那些抢夺他的。”
10 Todas as minhas potências dirão: Senhor, quem é semelhante a vós? Vós que livrais o desvalido do opressor, o mísero e o pobre de quem os despoja.
11 强暴的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
11 Surgiram apaixonadas testemunhas, interrogaram-me sobre faltas que ignoro,
12 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
12 pagaram-me o bem com o mal. Oh, desolação para a minha alma!
13 至于我, 他们有病的时候, 我就穿上麻衣, 禁食刻苦己心; 我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
13 Contudo, quando eles adoeciam, eu me revestia de saco, extenuava-me em jejuns e rezava.
14 我往来奔走, 看他们像自己的朋友兄弟; 我哀痛屈身, 如同哀悼母亲。
14 Andava triste, como se tivesse perdido um amigo, um irmão; abatido, me vergava como quem chora por sua mãe.
15 但我跌倒的时候, 他们竟聚集一起欢庆; 我素不相识的聚集一起攻击我, 他们不住地欺凌我。
15 Quando tropecei, eles se reuniram para se alegrar; eles me dilaceraram sem parar.
16 他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”; 现参照《七十士译本》翻译), 向我咬牙切齿。
16 Puseram-me à prova, escarneceram de mim, rangeram os dentes contra mim.
17 主啊! 你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害, 救我的生命脱离少壮狮子。
17 Senhor, até quando assistireis impassível a este espetáculo? Arrancai desses leões a minha vida, livrai-me a alma de seus rugidos.
18 我要在大会中称谢你, 我要在众民中赞美你。
18 Vou render-vos graças publicamente, eu vos louvarei na presença da multidão.
19 求你不容那些无理与我为敌的, 向我夸耀; 不让那些无故恨我的, 向我挤眼。
19 Não se regozijem de mim meus pérfidos inimigos, nem tramem com os olhos os que me odeiam sem motivo,
20 因为他们不说和睦的话, 却计划诡诈的事, 陷害世上的安静人。
20 pois nunca têm palavras de paz: e armam ciladas contra a gente tranqüila da terra,
21 他们张大嘴巴攻击我, 说: “啊哈! 啊哈! 我们亲眼看见了。”
21 escancaram para mim a boca, dizendo: Ah! Ah! Com os nossos olhos, nós o vimos!
22 耶和华啊! 你已经看见了, 求你不要缄默; 主啊! 求你不要远离我。
22 Vós também, Senhor, vistes! Não guardeis silêncio. Senhor, não vos aparteis de mim.
23 我的 神, 我的主啊! 求你激动醒起, 为我伸冤辩护。
23 Acordai e levantai-vos para me defender, ó meu Deus e Senhor meu, em prol de minha causa!
24 耶和华我的 神啊! 求你按着你的公义判断我, 不容他们向我夸耀。
24 Julgai-me, Senhor, segundo vossa justiça. Ó meu Deus, que não se regozijem à minha custa!
25 不要让他们心里说: “啊哈! 这正是我们的心愿! ”不要让他们说: “我们把他吞下去了! ”
25 Não pensem em seus corações: Ah, tivemos sorte! Não digam: Nós o devoramos!
26 愿那些喜欢我遭难的, 一同蒙羞抱愧; 愿那些对我妄自尊大的, 都披上惭愧和耻辱。
26 Sejam confundidos todos juntos e se envergonhem os que se alegram com meus males, cubram-se de pejo e ignomínia os que se levantam orgulhosamente contra mim.
27 愿那些喜悦我冤屈昭雪的, 都欢呼快乐; 愿他们不住地说: “要尊耶和华为大, 他喜悦他的仆人平安。”
27 Mas exultem e se alegrem os favoráveis à minha causa e digam sem cessar: Glorificado seja o Senhor, que quis a salvação de seu servo!
28 我的舌头要述说你的公义, 终日赞美你。
28 E a minha língua proclamará vossa justiça, dando-vos perpétuos louvores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.