Salmos 18
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 耶和华我的力量啊! 我爱你。
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 我向那当受赞美的耶和华呼求, 就得到拯救, 脱离我的仇敌。
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 死亡的绳索环绕我, 毁灭的急流淹没了我。
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 阴间的绳索围绕着我, 死亡的网罗迎面而来。
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 急难临到我的时候, 我求告耶和华, 我向我的 神呼求; 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求进了他的耳中。
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 那时大地摇撼震动, 群山的根基也都动摇, 它们摇撼, 是因为耶和华发怒。
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 浓烟从他的鼻孔往上冒, 烈火从他的口中喷出来, 连炭也烧着了。
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 他使天下垂, 亲自降临; 在他的脚下黑云密布。
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 他乘着基路伯飞行, 借着风的翅膀急飞。
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气, 就是天空的密云, 作他四周的帷帐。
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 密云、冰雹与火炭, 从他面前的光辉经过。
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 耶和华在天上打雷, 至高者发出声音, 发出冰雹和火炭。
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 他射出箭来, 使它们四散; 他连连发出闪电, 使它们混乱。
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 耶和华斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 他从高处伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 他救我脱离我的强敌, 脱离那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 在我遭难的日子, 他们来攻击我, 但耶和华是我的支持。
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 他又领我出去, 到那宽阔之地; 他搭救我, 因为他喜悦我。
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 耶和华按着我的公义报答我, 照着我手中的清洁回报我。
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 因为我谨守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 因为他的一切典章常摆在我面前, 他的律例, 我未曾丢弃。
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 我在他面前作完全的人, 我也谨慎自己, 脱离我的罪孽。
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 所以耶和华按着我的公义, 照着我在他眼前手中的清洁回报我。
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 对慈爱的人, 你显出你的慈爱; 对完全的人, 你显出你的完全;
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 对清洁的人, 你显出你的清洁; 对狡诈的人, 你显出你的机巧。
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 谦卑的人, 你要拯救; 高傲的眼睛, 你要贬低。
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 耶和华啊! 你点亮了我的灯; 我的 神照明了我的黑暗。
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 借着你, 我攻破敌军; 靠着我的 神, 我跳过墙垣。
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 这位 神, 他的道路是完全的; 耶和华的话是炼净的; 凡是投靠他的, 他都作他们的盾牌。
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 除了耶和华, 谁是 神呢?除了我们的 神, 谁是磐石呢?
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 他是那位以能力给我束腰的 神, 他使我的道路完全。
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 他使我的脚像母鹿的蹄, 又使我站稳在高处。
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 他教导我的手怎样作战, 又使我的手臂可以拉开铜弓。
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 你把你救恩的盾牌赐给我, 你的右手扶持我, 你的温柔使我昌大。
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 你使我脚底下的路径宽阔, 我的两膝没有动摇。
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 我追赶仇敌, 把他们追上; 不消灭他们, 我必不归回。
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 我重创他们, 使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 你以能力给我束腰, 使我能够作战; 你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 他们呼叫, 却没有人拯救; 就算向耶和华呼求, 他也不答应他们。
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 我捣碎他们, 像风前的尘土, 我倾倒他们, 像街上的烂泥。
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 你救我脱离了人民的争竞, 你立我作列国的元首; 我不认识的人民要服事我。
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 他们一听见, 就服从我; 外族人都向我假意归顺。
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 外族人大势已去, 战战兢兢地从他们的要塞走出来。
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 耶和华是永活的, 我的磐石是应当称颂的, 拯救我的 神是应当被尊为至高的。
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 他是那位为我伸冤的 神, 他使万民服在我的脚下。
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来, 高过那些起来攻击我的人, 又救我脱离了强暴的人。
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 因此, 耶和华啊! 我要在列国中称赞你, 歌颂你的名。
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 又向他的受膏者施慈爱, 就是向大卫和他的后裔施慈爱, 直到永远。
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.