Salmos 17
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶和华啊! 求你垂听我公义的案件, 倾听我的申诉; 求你留心听我的祷告, 这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ó Senhor Deus, atende o meu pedido de justiça! Escuta o meu pedido de ajuda. Ouve a oração que faço com sinceridade.
2 愿我的判词从你面前发出, 愿你的眼睛察看正直的事。
2 Tu julgarás a meu favor porque sabes o que é direito.
3 你试验了我的心, 在夜间鉴察了我; 你熬炼了我, 还是找不到什么, 因为我立志使我的口没有过犯。
3 Tu conheces o meu coração e de noite me visitas. Tu tens me examinado profundamente e não encontraste em mim nenhum desejo mau. Não digo coisas que te desagradam,
4 至于世人的行为, 我借着你嘴唇所出的话, 保护了自己, 不行强暴人的道路。
4 como os outros fazem. Tenho obedecido às tuas e tenho procurado não agir como os violentos.
5 我的脚步稳踏在你的路径上, 我的两脚没有动摇。
5 Tenho andado sempre nos teus caminhos e nunca me desviei deles.
6 神啊! 我向你呼求, 因为你必应允我; 求你侧耳听我, 垂听我的祷告。
6 Eu oro a ti, ó Deus, porque tu me respondes. Por isso ouve-me, escuta as minhas palavras.
7 求你把你的慈爱奇妙地彰显, 用右手拯救那些投靠你的, 脱离那些起来攻击他们的。
7 Mostra o teu amor maravilhoso, ó Salvador! Ao teu lado estou livre dos meus inimigos.
8 求你保护我, 像保护眼中的瞳人, 把我隐藏在你的翅膀荫下;
8 Protege-me como protegerias os teus próprios olhos e, na sombra das tuas asas,
9 使我脱离那些欺压我的恶人, 脱离那些围绕我的死敌。
9 esconde-me dos ataques dos maus. Inimigos violentos estão ao meu redor;
10 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”), 口里说出骄傲的话。
10 eles não têm pena de ninguém e falam com arrogância.
11 他们追踪我, 现在把我围困了(“他们追踪我, 现在把我围困了”原文作“他们围困了我们的脚步”); 他们瞪着眼, 要把我推倒在地上。
11 Eles me seguem de perto e agora estão em volta de mim, esperando o momento de me derrubarem.
12 他们像急于撕碎猎物的狮子, 又像蹲伏在隐密处的幼狮。
12 Eles são como leões escondidos, esperando por mim, prontos para me despedaçar.
13 耶和华啊! 求你起来, 迎面攻击他们, 把他们打倒; 用你的刀救我的命脱离恶人。
13 Vem, ó Senhor Deus, enfrenta os meus inimigos e acaba com eles! Com a tua espada, salva-me dos maus.
14 耶和华啊! 求你用手救我脱离世人, 脱离那些只在今生有分的世人。求你用你为他们储存的充满他们的肚腹, 使他们的儿女都可以饱尝, 他们还有剩余的留给他们的子孙。
14 Ó Senhor Deus, livra-me daqueles que nesta vida têm tudo o que querem! Castiga-os com os sofrimentos que tens guardado para eles. Que haja bastante castigo para os seus filhos e que ainda sobre para os filhos dos seus filhos!
15 至于我, 我必在义中得见你的面; 我醒来的时候, 得见你的形象就心满意足。
15 Mas eu te verei, pois tenho vivido corretamente; e, quando acordar, a tua presença me encherá de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.