Salmos 144

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶和华我的磐石是应当称颂的。他教导我的手作战, 训练我的指头打仗。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Bendito seja o Senhor , rocha minha, que treina as minhas mãos para a batalha e os dedos, para a guerra.
2 他是我慈爱的 神、我的堡垒、我的高台、我的救主、我的盾牌、我所投靠的, 他使我的人民服在我以下。
2 Ele é a minha misericórdia e a minha fortaleza, meu alto refúgio e meu libertador, meu escudo, aquele em quem confio e quem me submete o meu povo.
3 耶和华啊! 人算什么, 你竟关怀他, 世人算什么, 你竟眷念他。
3 Senhor , que é o homem para que dele tomes conhecimento? E o filho do homem, para que o estimes?
4 人不过像一口气, 他的年日仿佛影子消逝。
4 O ser humano é como um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
5 耶和华啊! 求你使天下垂, 亲自降临; 求你触摸群山, 使山冒烟。
5 Abaixa, Senhor , os teus céus e desce; toca os montes, para que fumeguem.
6 求你发出闪电, 使仇敌四散; 求你射出你的箭, 使他们溃乱。
6 Manda relâmpagos e dispersa os meus inimigos; arremessa as tuas flechas para fazê-los fugir.
7 求你从高天伸手救拔我, 从大水之中, 从外族人的手里拯救我。
7 Estende a mão lá do alto; livra-me e salva-me das muitas águas e do poder de estranhos,
8 他们的口说虚谎的话, 他们举起右手起假誓。
8 cuja boca profere mentiras, e cuja mão direita é a mão direita da falsidade.
9 神啊! 我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
9 A ti, ó Deus, entoarei um cântico novo; na lira de dez cordas, te cantarei louvores.
10 你是那使君王得胜的, 是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
10 É ele quem dá aos reis a vitória; quem livra o seu servo Davi da espada maligna.
11 求你救拔我, 从外族人的手里拯救我; 他们的口说虚谎的话, 他们举起右手起假誓。
11 Livra-me e salva-me do poder de estranhos, cuja boca profere mentiras, e cuja mão direita é a mão direita da falsidade.
12 愿我们的儿子, 在幼年时都像旺盛的树木; 愿我们的女儿如同殿四角的柱子, 为建造殿宇而凿成的。
12 Que os nossos filhos sejam, na sua mocidade, como plantas viçosas, e que as nossas filhas sejam como colunas, esculpidas para um palácio.
13 愿我们的仓库满溢, 各种粮食不缺; 愿我们牧场上的羊群, 孳生千万。
13 Que os nossos celeiros transbordem, cheios de todo tipo de provisões. Que os nossos rebanhos produzam a milhares e a dezenas de milhares, em nossos campos.
14 愿我们的牛群满驮货物; 城墙没有缺口, 没有人出去争战(“愿我们......出去争战”或译: “愿我们的牛群多生多养, 没有流产, 没有死掉”), 在我们的街上也没有呼叫的声音。
14 Que o nosso gado seja fértil, e as vacas não percam as suas crias. Não haja gritos de lamento em nossas praças.
15 得享这样景况的人民, 是有福的, 有耶和华作他们 神的, 这人是有福的。
15 Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Sim, feliz é o povo cujo Deus é o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.