Salmos 139
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶和华啊! 你鉴察了我, 你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 我坐下, 我起来, 你都知道; 你在远处就明白我的意念。
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 我行路, 我躺卧, 你都细察; 我的一切行为, 你都熟悉。
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 耶和华啊! 我的舌头还没有发言, 你已经完全知道了。
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 你在我前后围绕着我, 你的手按在我身上。
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 这样的知识奇妙, 是我不能理解的; 高超, 是我不能达到的。
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 如果我升到天上, 你在那里; 如果我在阴间下榻, 你也在那里。
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 如果我展开清晨的翅膀, 飞到海的极处居住,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 就是在那里, 你的手仍必引导我, 你的右手也必扶持我。
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 如果我说: “愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 但对你来说, 黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明, 在你看来都是一样的。
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 我要称谢你, 因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 我在隐密处被造, 在地的深处被塑造, 那时, 我的形体不能向你隐藏。
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 我未成形的身体, 你的眼睛早已看见; 为我所定的日子, 我还未度过一日, 都完全记在你的册上了。
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 神啊! 你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译: “深奥”), 数目何等众多。
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 如果我数点, 它们比海沙更多; 我睡醒的时候, 仍然与你同在。
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 神啊! 甚愿你杀戮恶人; 你们流人血的啊, 离开我去吧!
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称你的名。
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 耶和华啊! 恨恶你的, 我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的, 我怎能不厌恶他们呢?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 神啊! 求你鉴察我, 知道我的心思; 试验我, 知道我的意念。
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 看看我里面有什么恶行没有, 引导我走永恒的道路。
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.