Salmos 139

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 耶和华啊! 你鉴察了我, 你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 我坐下, 我起来, 你都知道; 你在远处就明白我的意念。
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 我行路, 我躺卧, 你都细察; 我的一切行为, 你都熟悉。
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 耶和华啊! 我的舌头还没有发言, 你已经完全知道了。
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 你在我前后围绕着我, 你的手按在我身上。
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 这样的知识奇妙, 是我不能理解的; 高超, 是我不能达到的。
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 如果我升到天上, 你在那里; 如果我在阴间下榻, 你也在那里。
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 如果我展开清晨的翅膀, 飞到海的极处居住,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 就是在那里, 你的手仍必引导我, 你的右手也必扶持我。
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 如果我说: “愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 但对你来说, 黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明, 在你看来都是一样的。
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 我要称谢你, 因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 我在隐密处被造, 在地的深处被塑造, 那时, 我的形体不能向你隐藏。
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 我未成形的身体, 你的眼睛早已看见; 为我所定的日子, 我还未度过一日, 都完全记在你的册上了。
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 神啊! 你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译: “深奥”), 数目何等众多。
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 如果我数点, 它们比海沙更多; 我睡醒的时候, 仍然与你同在。
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 神啊! 甚愿你杀戮恶人; 你们流人血的啊, 离开我去吧!
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称你的名。
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 耶和华啊! 恨恶你的, 我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的, 我怎能不厌恶他们呢?
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 神啊! 求你鉴察我, 知道我的心思; 试验我, 知道我的意念。
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 看看我里面有什么恶行没有, 引导我走永恒的道路。
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.