Salmos 139
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 耶和华啊! 你鉴察了我, 你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 我坐下, 我起来, 你都知道; 你在远处就明白我的意念。
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 我行路, 我躺卧, 你都细察; 我的一切行为, 你都熟悉。
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 耶和华啊! 我的舌头还没有发言, 你已经完全知道了。
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 你在我前后围绕着我, 你的手按在我身上。
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 这样的知识奇妙, 是我不能理解的; 高超, 是我不能达到的。
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 如果我升到天上, 你在那里; 如果我在阴间下榻, 你也在那里。
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 如果我展开清晨的翅膀, 飞到海的极处居住,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 就是在那里, 你的手仍必引导我, 你的右手也必扶持我。
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 如果我说: “愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 但对你来说, 黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明, 在你看来都是一样的。
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 我要称谢你, 因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 我在隐密处被造, 在地的深处被塑造, 那时, 我的形体不能向你隐藏。
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 我未成形的身体, 你的眼睛早已看见; 为我所定的日子, 我还未度过一日, 都完全记在你的册上了。
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 神啊! 你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译: “深奥”), 数目何等众多。
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 如果我数点, 它们比海沙更多; 我睡醒的时候, 仍然与你同在。
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 神啊! 甚愿你杀戮恶人; 你们流人血的啊, 离开我去吧!
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称你的名。
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 耶和华啊! 恨恶你的, 我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的, 我怎能不厌恶他们呢?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 神啊! 求你鉴察我, 知道我的心思; 试验我, 知道我的意念。
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 看看我里面有什么恶行没有, 引导我走永恒的道路。
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.