Salmos 139

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华啊! 你鉴察了我, 你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 我坐下, 我起来, 你都知道; 你在远处就明白我的意念。
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 我行路, 我躺卧, 你都细察; 我的一切行为, 你都熟悉。
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 耶和华啊! 我的舌头还没有发言, 你已经完全知道了。
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 你在我前后围绕着我, 你的手按在我身上。
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 这样的知识奇妙, 是我不能理解的; 高超, 是我不能达到的。
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 如果我升到天上, 你在那里; 如果我在阴间下榻, 你也在那里。
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 如果我展开清晨的翅膀, 飞到海的极处居住,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 就是在那里, 你的手仍必引导我, 你的右手也必扶持我。
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 如果我说: “愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 但对你来说, 黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明, 在你看来都是一样的。
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 我要称谢你, 因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 我在隐密处被造, 在地的深处被塑造, 那时, 我的形体不能向你隐藏。
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 我未成形的身体, 你的眼睛早已看见; 为我所定的日子, 我还未度过一日, 都完全记在你的册上了。
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 神啊! 你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译: “深奥”), 数目何等众多。
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 如果我数点, 它们比海沙更多; 我睡醒的时候, 仍然与你同在。
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 神啊! 甚愿你杀戮恶人; 你们流人血的啊, 离开我去吧!
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 他们恶意说话顶撞你, 你的仇敌妄称你的名。
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 耶和华啊! 恨恶你的, 我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的, 我怎能不厌恶他们呢?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 我极度恨恶他们, 把他们视为我的仇敌。
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 神啊! 求你鉴察我, 知道我的心思; 试验我, 知道我的意念。
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 看看我里面有什么恶行没有, 引导我走永恒的道路。
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.