Romanos 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 这样说来, 犹太人独特的地方在哪里呢?割礼又有什么益处呢?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 从各方面来说, 的确很多。最重要的, 是 神的圣言已经托付了他们。
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 即使有人不信, 又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 绝不可能! 神总是诚实的, 人却是虚谎的, 正如经上所记: “你在话语上, 显为公义; 你被论断时, 必然得胜。”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 我且照着人的见解来说, 我们的不义若彰显 神的义, 我们可以说什么呢?难道降怒的 神是不义的吗?
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 绝对不是! 如果是这样, 神怎能审判世界呢?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 但是 神的诚实, 如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来, 为什么我还要像罪人一样受审判呢?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 为什么不说: “我们去作恶以成善吧! ”(有人毁谤我们, 说我们讲过这话。)这种人被定罪是理所当然的。
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过, 无论是犹太人或是希腊人, 都在罪恶之下,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 正如经上所说: “没有义人, 连一个也没有,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 没有明白的, 没有寻求 神的;
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 人人都偏离了正道, 一同变成污秽; 没有行善的, 连一个也没有。
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈, 他们嘴里有虺蛇的毒,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 满口是咒骂和恶毒;
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 为了杀人流血, 他们的脚步飞快,
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 在经过的路上留下毁灭和悲惨。
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 和睦之道, 他们不晓得,
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 他们的眼中也不怕 神。”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 然而我们晓得, 凡律法所说的, 都是对在律法之下的人说的, 好让每一个人都没有话可讲, 使全世界的人都伏在 神的审判之下。
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 没有一个人可以靠行律法, 在 神面前得称为义, 因为借着律法, 人对于罪才有充分的认识。
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 现在, 有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 就是 神的义, 因着信耶稣基督, 毫无区别地临到所有信的人。
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 因为人人都犯了罪, 亏缺了 神的荣耀,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 但他们却因着 神的恩典, 借着在基督耶稣里的救赎, 就白白地称义。
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”原文作“蔽罪所”), 是凭着他的血, 借着人的信, 为的是要显明 神的义; 因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 好在现今显明他的义, 使人知道他自己为义, 又称信耶稣的人为义。
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 这样, 有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的, 而是以信心为准则说的。
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 因为我们认定, 人称义是由于信, 并不是靠行律法。
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的, 他也是外族人的 神。
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 神既然只有一位, 他就以信为准则称受割礼的为义, 也要以信为准则称没有受割礼的为义。
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 这样说来, 我们以信废掉了律法吗?绝对不是, 倒是巩固了律法。
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.