Romanos 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 这样说来, 犹太人独特的地方在哪里呢?割礼又有什么益处呢?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 从各方面来说, 的确很多。最重要的, 是 神的圣言已经托付了他们。
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 即使有人不信, 又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 绝不可能! 神总是诚实的, 人却是虚谎的, 正如经上所记: “你在话语上, 显为公义; 你被论断时, 必然得胜。”
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 我且照着人的见解来说, 我们的不义若彰显 神的义, 我们可以说什么呢?难道降怒的 神是不义的吗?
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 绝对不是! 如果是这样, 神怎能审判世界呢?
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 但是 神的诚实, 如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来, 为什么我还要像罪人一样受审判呢?
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 为什么不说: “我们去作恶以成善吧! ”(有人毁谤我们, 说我们讲过这话。)这种人被定罪是理所当然的。
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过, 无论是犹太人或是希腊人, 都在罪恶之下,
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 正如经上所说: “没有义人, 连一个也没有,
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 没有明白的, 没有寻求 神的;
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 人人都偏离了正道, 一同变成污秽; 没有行善的, 连一个也没有。
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈, 他们嘴里有虺蛇的毒,
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 满口是咒骂和恶毒;
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 为了杀人流血, 他们的脚步飞快,
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 在经过的路上留下毁灭和悲惨。
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 和睦之道, 他们不晓得,
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 他们的眼中也不怕 神。”
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 然而我们晓得, 凡律法所说的, 都是对在律法之下的人说的, 好让每一个人都没有话可讲, 使全世界的人都伏在 神的审判之下。
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 没有一个人可以靠行律法, 在 神面前得称为义, 因为借着律法, 人对于罪才有充分的认识。
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 现在, 有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 就是 神的义, 因着信耶稣基督, 毫无区别地临到所有信的人。
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 因为人人都犯了罪, 亏缺了 神的荣耀,
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 但他们却因着 神的恩典, 借着在基督耶稣里的救赎, 就白白地称义。
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”原文作“蔽罪所”), 是凭着他的血, 借着人的信, 为的是要显明 神的义; 因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 好在现今显明他的义, 使人知道他自己为义, 又称信耶稣的人为义。
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 这样, 有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的, 而是以信心为准则说的。
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 因为我们认定, 人称义是由于信, 并不是靠行律法。
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的, 他也是外族人的 神。
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 神既然只有一位, 他就以信为准则称受割礼的为义, 也要以信为准则称没有受割礼的为义。
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 这样说来, 我们以信废掉了律法吗?绝对不是, 倒是巩固了律法。
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.