Romanos 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 这样说来, 犹太人独特的地方在哪里呢?割礼又有什么益处呢?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 从各方面来说, 的确很多。最重要的, 是 神的圣言已经托付了他们。
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 即使有人不信, 又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 绝不可能! 神总是诚实的, 人却是虚谎的, 正如经上所记: “你在话语上, 显为公义; 你被论断时, 必然得胜。”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 我且照着人的见解来说, 我们的不义若彰显 神的义, 我们可以说什么呢?难道降怒的 神是不义的吗?
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 绝对不是! 如果是这样, 神怎能审判世界呢?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 但是 神的诚实, 如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来, 为什么我还要像罪人一样受审判呢?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 为什么不说: “我们去作恶以成善吧! ”(有人毁谤我们, 说我们讲过这话。)这种人被定罪是理所当然的。
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过, 无论是犹太人或是希腊人, 都在罪恶之下,
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 正如经上所说: “没有义人, 连一个也没有,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 没有明白的, 没有寻求 神的;
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 人人都偏离了正道, 一同变成污秽; 没有行善的, 连一个也没有。
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头弄诡诈, 他们嘴里有虺蛇的毒,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 满口是咒骂和恶毒;
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 为了杀人流血, 他们的脚步飞快,
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 在经过的路上留下毁灭和悲惨。
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 和睦之道, 他们不晓得,
17 desconheceram o caminho da paz.
18 他们的眼中也不怕 神。”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 然而我们晓得, 凡律法所说的, 都是对在律法之下的人说的, 好让每一个人都没有话可讲, 使全世界的人都伏在 神的审判之下。
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 没有一个人可以靠行律法, 在 神面前得称为义, 因为借着律法, 人对于罪才有充分的认识。
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 现在, 有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 就是 神的义, 因着信耶稣基督, 毫无区别地临到所有信的人。
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 因为人人都犯了罪, 亏缺了 神的荣耀,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 但他们却因着 神的恩典, 借着在基督耶稣里的救赎, 就白白地称义。
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”原文作“蔽罪所”), 是凭着他的血, 借着人的信, 为的是要显明 神的义; 因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 好在现今显明他的义, 使人知道他自己为义, 又称信耶稣的人为义。
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 这样, 有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的, 而是以信心为准则说的。
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 因为我们认定, 人称义是由于信, 并不是靠行律法。
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的, 他也是外族人的 神。
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 神既然只有一位, 他就以信为准则称受割礼的为义, 也要以信为准则称没有受割礼的为义。
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 这样说来, 我们以信废掉了律法吗?绝对不是, 倒是巩固了律法。
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.