Romanos 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 所以弟兄们, 我凭着 神的仁慈劝你们, 要把身体献上, 作圣洁而蒙 神悦纳的活祭; 这是你们理所当然的事奉。
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 不要模仿这个世代, 倒要借着心意的更新而改变过来, 使你们可以察验出什么是 神的旨意, 就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 我凭着所赐给我的恩典, 对你们各人说, 不可自视太高, 高于所当看的, 反而应该照着 神分给各人信心的大小, 看得适中。
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 就像一个身体有许多肢体, 各肢体都有不同的功用;
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 照样, 我们大家在基督里成为一个身体, 也是互相作肢体。
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 照着所赐给我们的恩典, 我们各有不同的恩赐: 说预言的, 就应当照着信心的程度去说;
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 服事人的, 就应当照着恩赐去服事; 教导的, 就应当照着恩赐教导;
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 劝慰的, 就应当照着恩赐劝慰; 把财物分给人的要真诚; 领导的要殷勤; 行善的要乐意。
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 爱, 不可虚伪; 恶, 要厌恶; 善, 要持守。
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 要以手足之爱彼此相亲, 用恭敬的心互相礼让。
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 殷勤不可懒惰, 心灵要火热, 常常服事主;
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 在盼望中要喜乐, 在患难中要坚忍, 祷告要恒切。
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 圣徒有缺乏的, 就要接济; 客旅要热诚地款待。
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 迫害你们的, 要为他们祝福; 只可祝福, 不可咒诅。
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 要与喜乐的人一同喜乐, 与哀哭的人一同哀哭。
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 要彼此同心, 不可心高气傲, 倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 不可以恶报恶。大家以为美的事, 要努力去作。
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 可能的话, 总要尽你们的所能与人和睦。
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 亲爱的啊, 不要为自己伸冤, 宁可等候主的忿怒, 因为经上记着, 主说: “伸冤在我, 我必报应。”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 相反地, “如果你的仇敌饿了, 就给他吃; 如果渴了, 就给他喝。因为你这样作, 就是把炭火堆在他的头上。”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 不可被恶所胜, 反要以善胜恶。
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.