Romanos 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 所以弟兄们, 我凭着 神的仁慈劝你们, 要把身体献上, 作圣洁而蒙 神悦纳的活祭; 这是你们理所当然的事奉。
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 不要模仿这个世代, 倒要借着心意的更新而改变过来, 使你们可以察验出什么是 神的旨意, 就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 我凭着所赐给我的恩典, 对你们各人说, 不可自视太高, 高于所当看的, 反而应该照着 神分给各人信心的大小, 看得适中。
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 就像一个身体有许多肢体, 各肢体都有不同的功用;
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 照样, 我们大家在基督里成为一个身体, 也是互相作肢体。
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 照着所赐给我们的恩典, 我们各有不同的恩赐: 说预言的, 就应当照着信心的程度去说;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 服事人的, 就应当照着恩赐去服事; 教导的, 就应当照着恩赐教导;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 劝慰的, 就应当照着恩赐劝慰; 把财物分给人的要真诚; 领导的要殷勤; 行善的要乐意。
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 爱, 不可虚伪; 恶, 要厌恶; 善, 要持守。
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 要以手足之爱彼此相亲, 用恭敬的心互相礼让。
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 殷勤不可懒惰, 心灵要火热, 常常服事主;
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 在盼望中要喜乐, 在患难中要坚忍, 祷告要恒切。
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 圣徒有缺乏的, 就要接济; 客旅要热诚地款待。
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 迫害你们的, 要为他们祝福; 只可祝福, 不可咒诅。
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 要与喜乐的人一同喜乐, 与哀哭的人一同哀哭。
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 要彼此同心, 不可心高气傲, 倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 不可以恶报恶。大家以为美的事, 要努力去作。
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 可能的话, 总要尽你们的所能与人和睦。
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 亲爱的啊, 不要为自己伸冤, 宁可等候主的忿怒, 因为经上记着, 主说: “伸冤在我, 我必报应。”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 相反地, “如果你的仇敌饿了, 就给他吃; 如果渴了, 就给他喝。因为你这样作, 就是把炭火堆在他的头上。”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 不可被恶所胜, 反要以善胜恶。
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.