Romanos 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 所以弟兄们, 我凭着 神的仁慈劝你们, 要把身体献上, 作圣洁而蒙 神悦纳的活祭; 这是你们理所当然的事奉。
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 不要模仿这个世代, 倒要借着心意的更新而改变过来, 使你们可以察验出什么是 神的旨意, 就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 我凭着所赐给我的恩典, 对你们各人说, 不可自视太高, 高于所当看的, 反而应该照着 神分给各人信心的大小, 看得适中。
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 就像一个身体有许多肢体, 各肢体都有不同的功用;
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 照样, 我们大家在基督里成为一个身体, 也是互相作肢体。
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 照着所赐给我们的恩典, 我们各有不同的恩赐: 说预言的, 就应当照着信心的程度去说;
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 服事人的, 就应当照着恩赐去服事; 教导的, 就应当照着恩赐教导;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 劝慰的, 就应当照着恩赐劝慰; 把财物分给人的要真诚; 领导的要殷勤; 行善的要乐意。
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 爱, 不可虚伪; 恶, 要厌恶; 善, 要持守。
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 要以手足之爱彼此相亲, 用恭敬的心互相礼让。
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 殷勤不可懒惰, 心灵要火热, 常常服事主;
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 在盼望中要喜乐, 在患难中要坚忍, 祷告要恒切。
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 圣徒有缺乏的, 就要接济; 客旅要热诚地款待。
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 迫害你们的, 要为他们祝福; 只可祝福, 不可咒诅。
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 要与喜乐的人一同喜乐, 与哀哭的人一同哀哭。
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 要彼此同心, 不可心高气傲, 倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 不可以恶报恶。大家以为美的事, 要努力去作。
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 可能的话, 总要尽你们的所能与人和睦。
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 亲爱的啊, 不要为自己伸冤, 宁可等候主的忿怒, 因为经上记着, 主说: “伸冤在我, 我必报应。”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 相反地, “如果你的仇敌饿了, 就给他吃; 如果渴了, 就给他喝。因为你这样作, 就是把炭火堆在他的头上。”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 不可被恶所胜, 反要以善胜恶。
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.