Romanos 12

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 所以弟兄们, 我凭着 神的仁慈劝你们, 要把身体献上, 作圣洁而蒙 神悦纳的活祭; 这是你们理所当然的事奉。
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 不要模仿这个世代, 倒要借着心意的更新而改变过来, 使你们可以察验出什么是 神的旨意, 就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 我凭着所赐给我的恩典, 对你们各人说, 不可自视太高, 高于所当看的, 反而应该照着 神分给各人信心的大小, 看得适中。
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 就像一个身体有许多肢体, 各肢体都有不同的功用;
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 照样, 我们大家在基督里成为一个身体, 也是互相作肢体。
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 照着所赐给我们的恩典, 我们各有不同的恩赐: 说预言的, 就应当照着信心的程度去说;
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 服事人的, 就应当照着恩赐去服事; 教导的, 就应当照着恩赐教导;
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 劝慰的, 就应当照着恩赐劝慰; 把财物分给人的要真诚; 领导的要殷勤; 行善的要乐意。
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 爱, 不可虚伪; 恶, 要厌恶; 善, 要持守。
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 要以手足之爱彼此相亲, 用恭敬的心互相礼让。
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 殷勤不可懒惰, 心灵要火热, 常常服事主;
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 在盼望中要喜乐, 在患难中要坚忍, 祷告要恒切。
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 圣徒有缺乏的, 就要接济; 客旅要热诚地款待。
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 迫害你们的, 要为他们祝福; 只可祝福, 不可咒诅。
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 要与喜乐的人一同喜乐, 与哀哭的人一同哀哭。
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 要彼此同心, 不可心高气傲, 倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 不可以恶报恶。大家以为美的事, 要努力去作。
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 可能的话, 总要尽你们的所能与人和睦。
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 亲爱的啊, 不要为自己伸冤, 宁可等候主的忿怒, 因为经上记着, 主说: “伸冤在我, 我必报应。”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 相反地, “如果你的仇敌饿了, 就给他吃; 如果渴了, 就给他喝。因为你这样作, 就是把炭火堆在他的头上。”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 不可被恶所胜, 反要以善胜恶。
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.