Romanos 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 弟兄们, 我心里切切盼望的, 并且为以色列人向 神祈求的, 是要他们得救。
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 我可以为他们作证, 他们对 神有热心, 但不是按着真见识;
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 他们既然不明白 神的义, 而又企图建立自己的义, 就不服 神的义了。
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 因为律法的终极就是基督, 使所有信的人都得着义。
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 论到出于律法的义, 摩西写着说: “遵行这些事的人就必因这些事而活。”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 但那出于信心的义却这样说: “你心里不要说: ‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来, )
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 或是说: ‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 然而那出于信心的义还说什么呢?”这话与你相近, 在你口里, 也在你心里。”这话就是我们所传信心的信息。
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 你若口里认耶稣为主, 心里信 神使他从死人中复活, 就必得救;
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 因为心里相信就必称义, 用口承认就必得救。
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 经上说: “所有信靠他的人, 必不致失望。”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 其实并不分犹太人和希腊人, 因为大家同有一位主; 他厚待所有求告他的人,
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 因为“凡求告主名的, 都必得救。”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 然而, 人还没有信他, 怎能求告他呢?没有听见他, 怎能信他呢?没有人传扬, 怎能听见呢?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 如果没有蒙差遣, 怎能传扬呢?如经上所记: “那些传美事报喜讯的人, 他们的脚踪多么美! ”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 但并不是所有的人都顺从福音, 因为以赛亚说: “主啊, 我们所传的, 有谁信呢?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 可见信心是从所听的道来的, 所听的道是借着基督的话来的。
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 但是我要说, 他们没有听见吗?他们的确听见了, 如经上所记: “他们的声音传遍全地, 他们的言语传到地极。”
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 我再说: 以色列人真的不明白吗?首先, 摩西说: “我要使你们对那不是子民的生嫉妒, 对那无知的民族起忿怒。”
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 后来, 以赛亚也放胆地说: “没有寻找我的, 我让他们找到; 没有求问我的, 我向他们显现。”
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 论到以色列人, 他却说: “我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.