Romanos 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 弟兄们, 我心里切切盼望的, 并且为以色列人向 神祈求的, 是要他们得救。
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 我可以为他们作证, 他们对 神有热心, 但不是按着真见识;
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 他们既然不明白 神的义, 而又企图建立自己的义, 就不服 神的义了。
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 因为律法的终极就是基督, 使所有信的人都得着义。
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 论到出于律法的义, 摩西写着说: “遵行这些事的人就必因这些事而活。”
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 但那出于信心的义却这样说: “你心里不要说: ‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来, )
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 或是说: ‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)”
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 然而那出于信心的义还说什么呢?”这话与你相近, 在你口里, 也在你心里。”这话就是我们所传信心的信息。
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 你若口里认耶稣为主, 心里信 神使他从死人中复活, 就必得救;
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 因为心里相信就必称义, 用口承认就必得救。
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 经上说: “所有信靠他的人, 必不致失望。”
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 其实并不分犹太人和希腊人, 因为大家同有一位主; 他厚待所有求告他的人,
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 因为“凡求告主名的, 都必得救。”
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 然而, 人还没有信他, 怎能求告他呢?没有听见他, 怎能信他呢?没有人传扬, 怎能听见呢?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 如果没有蒙差遣, 怎能传扬呢?如经上所记: “那些传美事报喜讯的人, 他们的脚踪多么美! ”
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 但并不是所有的人都顺从福音, 因为以赛亚说: “主啊, 我们所传的, 有谁信呢?”
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 可见信心是从所听的道来的, 所听的道是借着基督的话来的。
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 但是我要说, 他们没有听见吗?他们的确听见了, 如经上所记: “他们的声音传遍全地, 他们的言语传到地极。”
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 我再说: 以色列人真的不明白吗?首先, 摩西说: “我要使你们对那不是子民的生嫉妒, 对那无知的民族起忿怒。”
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 后来, 以赛亚也放胆地说: “没有寻找我的, 我让他们找到; 没有求问我的, 我向他们显现。”
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 论到以色列人, 他却说: “我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.