Romanos 10
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 弟兄们, 我心里切切盼望的, 并且为以色列人向 神祈求的, 是要他们得救。
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 我可以为他们作证, 他们对 神有热心, 但不是按着真见识;
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 他们既然不明白 神的义, 而又企图建立自己的义, 就不服 神的义了。
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 因为律法的终极就是基督, 使所有信的人都得着义。
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 论到出于律法的义, 摩西写着说: “遵行这些事的人就必因这些事而活。”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 但那出于信心的义却这样说: “你心里不要说: ‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来, )
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 或是说: ‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)”
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 然而那出于信心的义还说什么呢?”这话与你相近, 在你口里, 也在你心里。”这话就是我们所传信心的信息。
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 你若口里认耶稣为主, 心里信 神使他从死人中复活, 就必得救;
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 因为心里相信就必称义, 用口承认就必得救。
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 经上说: “所有信靠他的人, 必不致失望。”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 其实并不分犹太人和希腊人, 因为大家同有一位主; 他厚待所有求告他的人,
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 因为“凡求告主名的, 都必得救。”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 然而, 人还没有信他, 怎能求告他呢?没有听见他, 怎能信他呢?没有人传扬, 怎能听见呢?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 如果没有蒙差遣, 怎能传扬呢?如经上所记: “那些传美事报喜讯的人, 他们的脚踪多么美! ”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 但并不是所有的人都顺从福音, 因为以赛亚说: “主啊, 我们所传的, 有谁信呢?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 可见信心是从所听的道来的, 所听的道是借着基督的话来的。
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 但是我要说, 他们没有听见吗?他们的确听见了, 如经上所记: “他们的声音传遍全地, 他们的言语传到地极。”
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 我再说: 以色列人真的不明白吗?首先, 摩西说: “我要使你们对那不是子民的生嫉妒, 对那无知的民族起忿怒。”
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 后来, 以赛亚也放胆地说: “没有寻找我的, 我让他们找到; 没有求问我的, 我向他们显现。”
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 论到以色列人, 他却说: “我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.