Provérbios 30

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 雅基的儿子亚古珥的话, 是 神的默示。这人对以铁, 对以铁和乌甲宣讲:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 “我比众人更愚顽, 也没有聪明。
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 我没有学习智慧, 也不晓得有关至圣者的知识。
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 谁升上天, 又降下来呢?谁收聚风在掌中呢?谁包水在衣服里呢?谁立定地的四极呢?他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么?你知道吗?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的, 他就作他们的盾牌。
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 他的话语, 你不可增添; 恐怕他责备你, 你就表明是说谎的。
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 我有两件事求你, 在我死去以前, 求你答应我。
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 求你使虚假和谎言远离我; 不要使我贫穷, 也不要使我富裕, 只要给我需用的食物。
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 免得我吃饱了, 就不认你, 说: ‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷, 就偷窃, 污渎了我 神的名。
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 “不要向主人诽谤他的仆人, 恐怕他咒诅你, 你就判为有罪。
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 有一种人咒诅父亲, 又不给母亲祝福。
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 有一种人自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 有一种人眼目多么高傲, 他们的眼睛, 长在顶上。
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 有一种人牙如剑, 齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 水蛭有两个女儿, 常说: ‘给我! 给我! ’不知足的东西有三样, 连总不说‘够了’的共有四样,
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 就是阴间、不能生育的妇人、水源不足之地和总不说‘够了’的火。
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 嘲笑父亲, 藐视年老母亲的, 他的眼必被谷中的乌鸦啄出来, 给雏鹰所吃。
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 我测不透的奇事有三样, 连我不知道的, 共有四样:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 就是鹰在空中飞翔之道, 蛇在磐石上爬行之道, 船在海中航行之道, 男与女交合之道。
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 淫妇的行径是这样的: 她吃了, 把嘴一抹, 就说: ‘我没有作错事。’
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 使地震动的事有三样, 连地也担当不起的, 共有四样:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 就是奴仆作王, 愚顽人吃得饱,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 被人厌恶的女子出嫁, 婢女接替主母的地位。
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 地上有四样小东西, 非常聪明:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 蚂蚁是微小的昆虫, 却能在夏天预备粮食。
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 石獾并不是强壮的动物, 却能在岩石中做窟。
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 蝗虫没有君王, 却能成群列队出发。
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 壁虎虽可以用手捕捉, 却住在王宫中。
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 步伐威武的东西有三样, 连行走威武的, 共有四样:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 就是在百兽中最威猛的狮子, 它面对任何野兽, 也不会退缩;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 还有高视阔步的(“高视阔步的”原文作“束着腰的”, 意义隐晦; 现参古译本改译。)雄鸡和公山羊, 以及率领军兵的君王。
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 如果你行事愚昧, 自高自大, 或是心怀恶计, 就要用手掩口。
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 搅动牛乳必生出乳酪, 紧压鼻子必压出血来, 激起怒气必产生纷争。”
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.