Provérbios 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 智慧妇人建立家室, 愚妄妇人亲手拆毁。
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 行事正直的, 敬畏耶和华; 行为乖僻的, 却藐视他。
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 愚妄人的口中长出骄傲的枝子; 智慧人的嘴唇, 能保障自己。
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 没有耕牛, 槽头干净; 出产丰盛, 却是凭着牛的力量。
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 诚实的证人不说谎话; 虚伪的证人吐出谎言。
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 好讥笑人的寻找智慧, 却寻不着; 聪明人寻找知识, 却轻易得着。
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 你当离开愚昧人, 因为你不会从他的嘴里晓得知识。
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 精明人的智慧能分辨自己的道路; 愚昧人的愚妄却欺骗自己。
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 愚妄人讥笑赎愆祭, 正直人中间却有恩宠。
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 人的苦楚, 只有自己心里知道; 心中的喜乐, 外人也不能分享。
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 恶人的家必毁坏, 正直人的帐棚却必兴盛。
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 有一条路, 人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 人在喜笑中, 心里也会有痛苦; 欢乐的结局, 会是愁苦。
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 心中背道的, 必饱尝自己行为的恶果; 善人也因自己所行的, 得到善报。
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 愚蒙人凡话都信; 精明的人却步步谨慎。
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译: “智慧人恐惧战兢”), 远离恶事; 愚昧人却骄傲自恃。
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 轻易动怒的, 行事愚妄; 心怀诡计的人, 被人恨恶。
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 愚蒙人得愚妄为产业; 精明的人以知识为冠冕。
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 穷人连邻舍也厌恶他; 财主却有很多人爱他。
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 藐视邻舍的, 是为有罪; 恩待贫穷人的, 是为有福。
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 图谋恶事的, 不是走错了吗?谋求善事的, 必得慈爱和诚实。
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 一切劳苦都有益处, 嘴上空谈引致贫穷。
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 智慧人的冠冕是他们的财富; 愚昧人的愚妄, 始终是愚妄。
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 作真见证的, 救人性命; 吐出谎言的, 以诡诈害人。
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 敬畏耶和华的, 大有倚靠; 他的子孙也有避难所。
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 敬畏耶和华是生命的泉源, 能使人避开死亡的网罗。
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 君王的荣耀在于人民众多, 帝王的没落由于国民寡少。
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 不轻易动怒的, 十分聪明; 轻易动怒的, 大显愚妄。
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 心里平静, 可使身体健康; 但嫉妒能使骨头朽烂。
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 欺压贫寒的, 就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的, 就是尊敬造他的主。
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 恶人必因自己所行的恶事被推倒, 义人死的时候仍有所倚靠。
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 智慧居于聪明人的心中; 愚昧人心里所存的, 人所周知(“愚昧人心里所存的, 人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 正义使国家兴盛, 罪恶是人民的羞辱。
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 明慧的臣仆, 为王喜悦; 贻羞的仆人, 遭王震怒。
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.