Neemias 7

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 城墙建成后, 我就装上门扇, 委派了守门的、歌唱者和利未人,
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅, 管理耶路撒冷, 因为哈拿尼雅是个可信靠的人, 敬畏 神胜过许多人。
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 我吩咐他们说: “日上中天时, 耶路撒冷的城门也不可长久敞开; 太阳还停着未落, 守门的人站岗的时候, 也要关好门, 要派耶路撒冷的居民站岗, 一些人在哨岗, 另一些人在自己的屋前瞭望。”
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 城既宽阔又广大, 但城中的居民稀少; 房屋还没有建造起来。
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 我的 神使我的心定意, 召集贵族、官长和人民, 要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱, 我找到的家谱上面写着:
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 以下这些犹大省的人, 从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们, 现在他们归回耶路撒冷和犹大, 各人回到自己的城镇。
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 巴录的子孙二千一百七十二人。
8 — ausente —
9 示法提雅的子孙三百七十二人。
9 — ausente —
10 亚拉的子孙六百五十二人。
10 — ausente —
11 巴哈.摩押的子孙, 就是耶书亚和约押的子孙, 二千八百一十八人。
11 — ausente —
12 以拦的子孙一千二百五十四人。
12 — ausente —
13 萨土的子孙八百四十五人。
13 — ausente —
14 萨改的子孙七百六十人。
14 — ausente —
15 宾内的子孙六百四十八人。
15 — ausente —
16 比拜的子孙六百二十八人。
16 — ausente —
17 押甲的子孙二千三百二十二人。
17 — ausente —
18 亚多尼干的子孙六百六十七人。
18 — ausente —
19 比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
19 — ausente —
20 亚丁的子孙六百五十五人。
20 — ausente —
21 亚特的子孙, 就是希西家的子孙, 九十八人。
21 — ausente —
22 哈顺的子孙三百二十八人。
22 — ausente —
23 比宰的子孙三百二十四人。
23 — ausente —
24 约拉的子孙一百一十二人。
24 — ausente —
25 基遍的子孙九十五人。
25 — ausente —
26 伯利恒人和尼陀法人, 共一百八十八人。
26 — ausente —
27 亚拿突人一百二十八人。
27 — ausente —
28 伯.亚斯玛弗人四十二人。
28 — ausente —
29 基列.耶琳人、基非拉人和比录人, 共七百四十三人。
29 — ausente —
30 拉玛人和迦巴人, 共六百二十一人。
30 — ausente —
31 默玛人一百二十二人。
31 — ausente —
32 伯特利人和艾人, 共一百二十三人。
32 — ausente —
33 另一个尼波的人五十二人。
33 — ausente —
34 另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
34 — ausente —
35 哈琳的子孙三百二十人。
35 — ausente —
36 耶利哥的子孙三百四十五人。
36 — ausente —
37 罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
37 — ausente —
38 西拿的子孙三千九百三十人。
38 — ausente —
39 祭司的数目记在下面: 耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
39 — ausente —
40 音麦的子孙一千零五十二人。
40 — ausente —
41 巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
41 — ausente —
42 哈琳的子孙一千零一十七人。
42 — ausente —
43 利未人的数目记在下面: 何达威的子孙, 就是耶书亚和甲篾的子孙, 七十四人。
43 — ausente —
44 负责歌唱的: 亚萨的子孙一百四十八人。
44 — ausente —
45 守门的人数: 沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙, 共一百三十八人。
45 — ausente —
46 殿役的数目记在下面: 西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
46 — ausente —
47 基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
47 — ausente —
48 利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
48 — ausente —
49 哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
49 — ausente —
50 利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
50 — ausente —
51 迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
51 — ausente —
52 比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
52 — ausente —
53 巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
53 — ausente —
54 巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
54 — ausente —
55 巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
55 — ausente —
56 尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
56 — ausente —
57 所罗门仆人的子孙的数目记在下面: 琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
57 — ausente —
58 雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
58 — ausente —
59 示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
59 — ausente —
60 作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的, 可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
61 — ausente —
62 这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙, 共六百四十二人。
62 — ausente —
63 祭司中, 有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙; 巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻, 所以起名叫巴西莱。
63 — ausente —
64 这些人查考族谱的记录, 却找不着, 因此他们算为不洁净, 不能作祭司。
64 — ausente —
65 省长告诉他们不可吃至圣之物, 直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 全体会众共有四万二千三百六十人。
66 — ausente —
67 此外, 还有他们的仆婢七千三百三十七人; 又有男女歌唱者二百四十五人。
67 — ausente —
68 他们有马七百三十六匹, 骡子二百四十五匹,
68 — ausente —
69 骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
69 — ausente —
70 有些族长为了这工程而捐献; 省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
70 — ausente —
71 族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
71 — ausente —
72 其余的人民捐献金子一百六十八公斤, 银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
72 — ausente —
73 于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的, 和以色列众人都住在自己的城里。
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.