Mateus 21

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣和门徒走近耶路撒冷, 来到橄榄山的伯法其那里。耶稣派了两个门徒,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 对他们说: “你们往对面的村子里去, 立刻就会看见一头驴拴在那里, 还有小驴跟它在一起。把它们解开, 牵来给我。
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 如果有人问你们, 就要说: ‘主需要它们。’他会立刻让你们牵走。”
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 这件事应验了先知所说的:
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 “要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说: ‘看哪, 你的王来到你这里了; 他是温柔的, 他骑着驴, 骑的是小驴。’”
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 门徒照着耶稣的吩咐去作。
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 牵了驴和小驴来, 把衣服搭在它们上面, 耶稣就骑上。
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 有一大群人把自己的衣服铺在路上, 也有人从树上把树枝砍下来, 铺在路上。
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 前呼后拥的群众喊叫着: “‘和散那’归于大卫的子孙, 奉主名来的是应当称颂的, 高天之上当唱‘和散那’。”
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 耶稣进了耶路撒冷, 全城都震动起来, 他们问: “这人是谁?”
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 大家都说: “这就是那先知耶稣, 是从加利利的拿撒勒来的。”
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 耶稣进了圣殿, 把殿里所有作买卖的人赶走, 并推倒找换银钱的人的桌子, 和卖鸽子的人的凳子;
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 又对他们说: “经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿。’你们竟把它弄成贼窝了。”
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 殿里的瞎子和瘸腿的都走过来, 耶稣就医好他们。
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事, 又看见小孩子在殿中喊叫“‘和散那’归于大卫的子孙”, 就很忿怒,
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 对耶稣说: “你听见他们说什么吗?”耶稣说: “我听见了。’你从小孩和婴儿的口中, 得着了赞美。’这话你们没有念过吗?”
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 于是离开他们, 出了城, 来到伯大尼, 在那里过了一夜。
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 耶稣清早回城的时候, 觉得饿了。
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 他看见路旁有一棵无花果树, 就走过去; 但他在树上什么也找不到, 只有叶子, 就对树说: “你永远不再结果子了。”那棵树就立刻枯萎。
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 门徒看见了, 十分惊奇, 说: “这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?”
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 耶稣回答他们: “我实在告诉你们, 如果你们有信心, 不怀疑, 不但能作我对无花果树所作的, 就是对这座山说‘移开, 投到海里去’, 也必成就。
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 你们祷告, 无论求什么, 只要相信, 都必得着。”
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 耶稣进了圣殿, 正在教导人的时候, 祭司长和民间的长老前来问他: “你凭什么权柄作这些事?谁给你这权柄?”
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 耶稣回答他们: “我也要问你们一句话, 如果你们告诉我, 我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的, 还是从人来的呢?”他们就彼此议论: “如果我们说‘是从天上来的’, 他会问我们’那你们为什么不信他呢?’
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 如果我们说‘是从人来的’, 我们又怕群众, 因为他们都认为约翰是先知。”
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 于是回答耶稣: “我们不知道。”耶稣也对他们说: “我也不告诉你们, 我凭什么权柄作这些事。
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 “你们认为怎样?有一个人, 他有两个儿子。他去对大儿子说: ‘孩子, 你今天到葡萄园去工作吧。’
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 他说: ‘我不想去。’但后来他改变主意, 就去了。
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 父亲又照样去吩咐小儿子。小儿子说: ‘父亲, 我会去的。’后来却没有去。
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 这两个儿子, 哪一个听父亲的话呢?”他们说: “大儿子。”耶稣对他们说: “我实在告诉你们: 税吏和娼妓比你们先进 神的国。
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 约翰来到你们那里, 指示你们行义路(或译: “约翰在义路中, 来到你们这里”), 你们不信他; 税吏和娼妓却信了他。你们看见了之后, 还是没有改变心意去信他。
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 “你们再听一个比喻: 有一个家主, 栽种了一个葡萄园, 四面围上篱笆, 在园子里挖了一个压酒池, 盖了一座瞭望台, 然后把园子租给佃户, 就远行去了。
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 到了收成的时候, 园主派了仆人到佃户那里, 收取应该纳给他的果子。
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 佃户却抓住他的仆人, 打伤一个, 杀了一个, 又用石头打死一个。
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 于是园主再派其他的仆人去, 人数比前一次更多, 但佃户也是同样对付他们。
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 最后, 他派了自己的儿子去, 说: ‘他们必尊敬我的儿子。’
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 佃户看见他的儿子, 就彼此说: ‘这是继承产业的; 来, 我们杀了他, 占有他的产业吧! ’
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 于是他们抓住他, 把他推出葡萄园外杀了。
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 那么, 葡萄园的主人来到的时候, 会怎样对待那些佃户呢?”
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 他们回答: “他会毫不留情地除掉那些恶人, 把葡萄园租给按时缴纳果子的佃户。”
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 耶稣对他们说: “经上记着: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头; 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’这话你们没有念过吗?
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去, 赐给那结果子的外族人。
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 谁跌在这石头上, 就必摔碎; 这石头掉在谁的身上, 就必把他压得粉碎。”
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 祭司长和法利赛人听了耶稣这些比喻, 知道是指着他们说的。
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 他们想要逮捕他, 但又怕群众, 因为他们都认为耶稣是先知。
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.