Marcos 9
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶稣又对他们说: “我实在告诉你们, 站在这里的, 有人在没有尝过死味以前, 必定看见 神的国带着能力降临。”
1 Dizia-lhes ainda:
2 过了六天, 耶稣带着彼得、雅各、约翰, 领他们悄悄地上了高山, 在他们面前改变了形象。
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou, em particular, a sós, a um alto monte. E Jesus foi transfigurado diante deles.
3 他的衣服闪耀发光, 极其洁白, 地上漂布的没有能漂得这样白的。
3 As suas roupas se tornaram resplandecentes, de um branco muito intenso, como nenhum lavandeiro no mundo as poderia alvejar.
4 又有以利亚和摩西向他们显现, 并且跟耶稣谈话。
4 E lhes apareceu Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 彼得对耶稣说: “拉比, 我们在这里真好! 我们可以搭三个帐棚, 一个为你, 一个为摩西, 一个为以利亚。”
5 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 彼得不知道该说什么才好, 因为他们都非常害怕。
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles apavorados.
7 有一片云彩来, 笼罩他们, 又有声音从云中出来: “这是我的爱子, 你们要听他。”
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado; escutem o que ele diz!
8 门徒立刻周围观看, 再也看不见别的人, 只见耶稣单独和他们在一起。
8 E, de repente, olhando ao redor, não viram mais ninguém com eles, a não ser Jesus.
9 他们下山的时候, 耶稣吩咐他们, 人子从死人中复活之前, 不要把所看见的告诉人。
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 门徒把这句话记在心里, 又彼此讨论从死人中复活是什么意思。
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros o que seria esse ressuscitar dentre os mortos.
11 他们就问耶稣: “经学家为什么说以利亚必须先来呢?”
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
12 耶稣说: “以利亚固然要先来复兴一切, 但圣经为什么又记载人子要受许多苦, 被人藐视呢?
12 Jesus respondeu:
13 其实我告诉你们, 以利亚已经来了, 他们却任意待他, 正如经上指着他所说的。”
13 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.
14 他们回到门徒那里, 看见一大群人围着他们, 又有经学家和他们辩论。
14 Quando eles se aproximaram dos outros discípulos, viram numerosa multidão ao redor deles e os escribas discutindo com eles.
15 众人看见了耶稣, 都很惊奇, 就跑上前去向他问安。
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, ficou surpresa e, correndo até ele, o saudava.
16 他问他们: “你们和他们辩论什么?”
16 Então Jesus perguntou:
17 群众当中有一个回答他: “老师, 我把我的儿子带到你这里来, 他被哑巴鬼附着。
17 E um, do meio da multidão, respondeu: — Mestre, eu trouxe até o senhor o meu filho, que está possuído de um espírito mudo;
18 无论在哪里, 鬼抓住他, 把他摔倒, 他就口吐白沫, 咬牙切齿, 浑身僵硬。我请你的门徒把鬼赶出去, 他们却办不到。”
18 e este, sempre que se apossa dele, lança-o por terra, e ele espuma, range os dentes e vai definhando. Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 耶稣回答他们: “唉! 不信的世代啊! 我跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把他带到我这里来吧。”
19 Então Jesus exclamou:
20 他们就把孩子带到他跟前。那鬼一见耶稣, 就立刻使孩子抽了一阵疯, 倒在地上, 流着唾沫打滚。
20 E eles o trouxeram. Quando ele viu Jesus, o espírito imediatamente agitou o menino com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 耶稣问他父亲: “这事临到他有多久了?”他说: “从小就是这样。
21 Jesus perguntou ao pai do menino: O pai respondeu: — Desde a infância;
22 鬼常常把他扔在火里水中, 要毁灭他。如果你能作什么, 求你可怜我们, 帮助我们。”
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar. Mas, se o senhor pode fazer alguma coisa, tenha compaixão de nós e ajude-nos.
23 耶稣对他说: “‘如果你能’(“如果你能”有些抄本作“你若能信”)──对于信的人, 什么都能! ”
23 Ao que Jesus respondeu:
24 孩子的父亲立刻喊着说: “我信! 但我的信心不够, 求你帮助我。”
24 E imediatamente o pai do menino exclamou: — Eu creio! Ajude-me na minha falta de fé!
25 耶稣看见群众围拢了来, 就斥责那污鬼说: “聋哑的鬼, 我吩咐你从他身上出来, 不要再进去。”
25 Vendo Jesus que muita gente estava se reunindo, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe:
26 那鬼大声喊叫, 使孩子重重地抽了一阵疯, 就出来了。孩子好像死了一样, 所以许多人都说: “他死了! ”
26 E ele, gritando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: — Morreu.
27 但耶稣拉着他的手, 扶他起来, 他就站起来了。
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 耶稣进了屋子, 门徒私下问他说: “为什么我们不能把那污鬼赶出去呢?”
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 耶稣对他们说: “这一类的鬼, 非用祷告是赶不出去的。”
29 Jesus respondeu:
30 他们从那里出去, 经过加利利, 耶稣不想让人知道,
30 E, tendo saído dali, passavam pela Galileia, e Jesus não queria que ninguém o soubesse,
31 因为他正在教导门徒。他又对他们说: “人子将要被交在人的手里, 他们要杀害他, 死后三天他要复活。”
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia:
32 门徒不明白这话, 又不敢问他。
32 Eles, porém, não compreendiam isto e tinham medo de perguntar.
33 他们来到迦百农。在屋里的时候, 耶稣问他们: “你们在路上争论什么?”
33 Chegaram, então, a Cafarnaum. Estando em casa, Jesus perguntou aos discípulos:
34 门徒一声不响, 因为他们在路上彼此争论谁为大。
34 Mas eles se calaram, porque, no caminho, tinham discutido entre si sobre quem era o maior.
35 耶稣坐下, 叫十二门徒来, 对他们说: “谁想为首, 就该作众人中最末的一个, 作众人的仆人。”
35 E Jesus, assentando-se, chamou os doze e lhes disse:
36 于是拉过一个小孩子来, 叫他站在门徒中间, 又把他抱起来, 对他们说:
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 “凡因我的名接待一个这样的小孩子的, 就是接待我; 凡接待我的, 不是接待我, 而是接待那差我来的。”
37 — Quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, recebe a mim; e quem receber a mim, não é a mim que recebe, mas aquele que me enviou.
38 约翰对耶稣说: “老师, 我们看见有一个人奉你的名赶鬼, 就禁止他, 因为他不跟从我们。”
38 João disse a Jesus: — Mestre, vimos um homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não nos seguia.
39 耶稣说: “不要禁止他, 因为没有人能奉我的名行了神迹, 又立刻毁谤我。
39 Mas Jesus respondeu:
40 不反对我们的, 就是赞成我们的。
40 Pois quem não é contra nós é a favor de nós.
41 无论谁因你们有属基督的名分, 给你们一杯水喝的, 我实在告诉你们, 他决不会失掉赏赐。
41 Pois aquele que lhes der de beber um copo de água, em meu nome, porque vocês são de Cristo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
42 “如果有人使一个信我的小弟兄犯罪, 倒不如在他的颈项上拴一块大磨石投在海里。
42 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse jogado no mar.
43 如果你的一只手使你犯罪, 就把它砍下来。你身体残废进永生, 总比有两只手下到地狱, 进入那不灭的火里好得多。
43 E, se a sua mão leva você a tropeçar, corte-a; pois é melhor você entrar aleijado na vida do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga
44 (有些抄本有第44节: “在那里虫是不死的, 火是不灭的。”)
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 如果你的一只脚使你犯罪, 就把它砍下来。你瘸腿进永生, 总比你有两只脚而被丢在地狱里好得多。
45 E, se o seu pé leva você a tropeçar, corte-o; pois é melhor você entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno
46 (有些抄本有第46节: “在那里虫是不死的, 火是不灭的。”)
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 如果你的一只眼睛使你犯罪, 就把它挖出来。你只有一只眼睛进 神的国, 总比你有两只眼睛而被丢在地狱里好得多,
47 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o; pois é melhor você entrar no Reino de Deus com um olho só do que, tendo os dois, ser lançado no inferno,
48 在那里虫是不死的, 火是不灭的。
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 每一个人必被火当盐来腌。(有些抄本在此有“各祭物必用盐来腌”一句; 也有些抄本只有附注的一句, 而没有正文的一句)
49 — Porque cada um será salgado com fogo.
50 盐是好的, 但如果失了味, 可以用什么使它再咸呢?你们自己里面应当有盐, 彼此和睦。”
50 O sal é bom; mas, se o sal vier a se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor? Tenham sal em vocês mesmos e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.