Marcos 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 神的儿子(有些抄本无“ 神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 正如以赛亚先知的书上写着: “看哪, 我差遣我的使者在你面前, 预备你的道路;
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 在旷野有呼喊者的声音: ‘预备主的道, 修直他的路! ’”
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 照这话, 施洗的约翰在旷野出现了, 传讲悔改的洗礼, 使罪得赦。
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 犹太全地和全耶路撒冷的人, 都出来到他那里去, 承认自己的罪, 在约旦河里受了他的洗。
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 约翰身穿骆驼毛的衣服, 腰束皮带, 吃的是蝗虫和野蜜。
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 他传讲说: “有一位在我以后来的, 能力比我大, 我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 我用水给你们施洗, 他却要用圣灵给你们施洗。”
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 那时候耶稣从加利利的拿撒勒来, 在约旦河里受了约翰的洗。
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 他从水里一上来, 就看见天裂开了, 圣灵仿佛鸽子降在他身上。
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 又有声音从天上来说: “你是我的爱子, 我喜悦你。”
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 圣灵随即催促耶稣到旷野去。
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 他在那里四十天, 受撒但的试探, 和野兽在一起, 有天使来服事他。
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 约翰被捕以后, 耶稣来到加利利, 宣讲 神的福音,
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 说: “时候到了, 神的国近了, 你们应当悔改, 相信福音。”
15 Ele dizia:
16 耶稣沿着加利利海边行走, 看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网; 他们是渔夫。
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 耶稣就对他们说: “来跟从我, 我要使你们成为得人的渔夫。”
17 Jesus lhes disse:
18 他们立刻撇下网, 跟从了他。
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 耶稣稍往前走, 看见西庇太的儿子雅各, 和雅各的弟弟约翰, 正在船上整理鱼网,
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上, 就跟从他去了。
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 他们到了迦百农, 耶稣随即在安息日进入会堂教导人。
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 大家对他的教训都很惊奇, 因为他教导他们, 像一个有权柄的人, 不像经学家。
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 就在那时, 会堂里有一个被污灵附着的人, 喊叫起来,
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 说: “拿撒勒人耶稣, 我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁, 你是 神的圣者。”
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 耶稣斥责他说: “住口! 从他身上出来! ”
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 污灵使那人抽疯, 大声喊叫, 就从他身上出来了。
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 众人都很惊讶, 于是彼此对问说: “这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊! 他吩咐污灵, 污灵竟服从了他! ”
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 他们一出会堂, 就和雅各、约翰到西门和安得烈的家里去。
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 西门的岳母正在发烧躺着, 他们立刻告诉耶稣。
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 耶稣走到她面前, 拉着她的手, 扶她起来, 热就退了, 她就服事他们。
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 到了黄昏, 有人不断把生病的和被鬼附的, 都带到耶稣面前。
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 全城的人都聚集在门口。
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 耶稣医好了各样的病, 也赶出许多的鬼, 并且不许鬼说话, 因为鬼认识他。
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 次日凌晨, 天还没有亮, 耶稣起身出去, 来到荒野的地方, 在那里祷告。
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 西门和那些跟他在一起的人就去寻找耶稣。
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 他们找到了, 就对他说: “大家都在找你呢! ”
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 耶稣对他们说: “我们到邻近的乡镇去吧, 我也好在那里传道, 因为我就是为这事而来的。”
38 Jesus respondeu:
39 于是他走遍加利利全地, 在他们的会堂里传道, 并且赶鬼。
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 有一个患痲风的人, 来到耶稣跟前, 跪下求他说: “如果你肯, 必能使我洁净。”
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 耶稣动了怜悯的心, 就伸手摸他, 说: “我肯, 你洁净了吧! ”
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 痲风立刻离开了他, 他就洁净了。
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 耶稣打发那人离开以前, 严厉地吩咐他,
43 — ausente —
44 说: “你千万不可把这事告诉任何人, 你只要去给祭司检查, 并且照着摩西所规定的, 为你得洁净献祭, 好向大家作证。”
44 — ausente —
45 但那人出来, 竟任意传讲, 就把这事传开了, 以致耶稣不能再公开进城, 只好留在外边荒野的地方; 然而还是有人从各处到他那里去。
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.