Marcos 13
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 耶稣从殿里出来的时候, 有一个门徒对他说: “老师, 请看, 这是多么美好的石头! 多么美好的建筑! ”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 耶稣对他说: “你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 耶稣在橄榄山上, 面对圣殿坐着, 彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 耶稣就告诉他们说: “你们要小心, 不要被人迷惑。
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 有许多人要来, 假冒我的名说‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 你们听见战争和战争的风声, 也不要惊慌, 这是免不了的, 不过, 结局还没有到。
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处要有地震, 有饥荒, 这些不过是痛苦的开始。
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 但你们要小心! 因为人要把你们交给公议会, 你们要在会堂里被鞭打, 又要为我的缘故站在总督和君王面前, 向他们作见证。
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 然而福音必须先传给万民。
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 人把你们捉去送官的时候, 用不着预先思虑要说什么, 到那时候赐给你们什么话, 你们就说什么, 因为说话的不是你们, 而是圣灵。
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 弟兄要出卖弟兄, 父亲要出卖儿子, 甚至把他们置于死地; 儿女要悖逆父母, 害死他们。
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 你们为我的名, 要被众人恨恶, 然而坚忍到底的必然得救。
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’, 站在不该站的地方(读者必须领悟), 那时, 住在犹太的应当逃到山上;
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 在房顶的不要下来, 也不要进到屋子里拿什么东西;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 在田里的也不要回去取衣服。
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 你们应当祈求, 不要让这些事在冬天发生。
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 因为那些日子必有灾难, 这是从 神创世的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 如果不是主减少那些日子, 没有一个人可以存活; 但是为了自己的选民, 他必使那些日子减少。
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! 看哪, 他在那里! ’你们不要信。
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 因为必有假基督和假先知出现, 行神迹和奇事, 如果可以的话, 连选民也要迷惑了。
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 所以你们应当小心! 我已经事先把一切都告诉你们了。
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 “当那些日子, 在那灾难以后, 太阳就变黑了, 月亮也不发光,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 众星从天坠落, 天上的万象震动。
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 那时, 他们要看见人子, 满有能力和荣耀, 驾着云降临;
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 他要差派天使, 把他的选民从四方, 从地极直到天边, 都招聚来。
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “你们应该从无花果树学个功课: 树枝发出嫩芽长出叶子的时候, 你们就知道夏天近了。
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 就知道他已经近在门口了。
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 我实在告诉你们, 这一切都必会发生, 然后这世代才会过去。
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 天地都要过去, 但我的话决不会废去。
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的天使和子也不知道, 只有父知道。
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 你们要小心, 要警醒, 因为你们不知道那日期什么时候来到。
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 这就像一个人出外远行, 把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人, 又吩咐看门的要警醒。
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 所以你们要警醒, 因为你们不知道家主什么时候来到, 也许在黄昏, 也许在半夜, 也许在鸡叫时, 也许在清晨。
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 恐怕他忽然来到, 发现你们正在睡觉。
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 我对你们所说的话, 也是对众人说的, ‘你们要警醒’。”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.