Marcos 13
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶稣从殿里出来的时候, 有一个门徒对他说: “老师, 请看, 这是多么美好的石头! 多么美好的建筑! ”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 耶稣对他说: “你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 耶稣在橄榄山上, 面对圣殿坐着, 彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 耶稣就告诉他们说: “你们要小心, 不要被人迷惑。
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 有许多人要来, 假冒我的名说‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 你们听见战争和战争的风声, 也不要惊慌, 这是免不了的, 不过, 结局还没有到。
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处要有地震, 有饥荒, 这些不过是痛苦的开始。
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 但你们要小心! 因为人要把你们交给公议会, 你们要在会堂里被鞭打, 又要为我的缘故站在总督和君王面前, 向他们作见证。
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 然而福音必须先传给万民。
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 人把你们捉去送官的时候, 用不着预先思虑要说什么, 到那时候赐给你们什么话, 你们就说什么, 因为说话的不是你们, 而是圣灵。
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 弟兄要出卖弟兄, 父亲要出卖儿子, 甚至把他们置于死地; 儿女要悖逆父母, 害死他们。
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 你们为我的名, 要被众人恨恶, 然而坚忍到底的必然得救。
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’, 站在不该站的地方(读者必须领悟), 那时, 住在犹太的应当逃到山上;
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 在房顶的不要下来, 也不要进到屋子里拿什么东西;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 在田里的也不要回去取衣服。
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 你们应当祈求, 不要让这些事在冬天发生。
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 因为那些日子必有灾难, 这是从 神创世的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 如果不是主减少那些日子, 没有一个人可以存活; 但是为了自己的选民, 他必使那些日子减少。
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! 看哪, 他在那里! ’你们不要信。
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 因为必有假基督和假先知出现, 行神迹和奇事, 如果可以的话, 连选民也要迷惑了。
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 所以你们应当小心! 我已经事先把一切都告诉你们了。
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “当那些日子, 在那灾难以后, 太阳就变黑了, 月亮也不发光,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 众星从天坠落, 天上的万象震动。
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 那时, 他们要看见人子, 满有能力和荣耀, 驾着云降临;
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 他要差派天使, 把他的选民从四方, 从地极直到天边, 都招聚来。
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “你们应该从无花果树学个功课: 树枝发出嫩芽长出叶子的时候, 你们就知道夏天近了。
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 就知道他已经近在门口了。
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 我实在告诉你们, 这一切都必会发生, 然后这世代才会过去。
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 天地都要过去, 但我的话决不会废去。
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的天使和子也不知道, 只有父知道。
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 你们要小心, 要警醒, 因为你们不知道那日期什么时候来到。
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 这就像一个人出外远行, 把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人, 又吩咐看门的要警醒。
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 所以你们要警醒, 因为你们不知道家主什么时候来到, 也许在黄昏, 也许在半夜, 也许在鸡叫时, 也许在清晨。
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 恐怕他忽然来到, 发现你们正在睡觉。
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 我对你们所说的话, 也是对众人说的, ‘你们要警醒’。”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.