Marcos 13
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶稣从殿里出来的时候, 有一个门徒对他说: “老师, 请看, 这是多么美好的石头! 多么美好的建筑! ”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 耶稣对他说: “你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
2 Mas Jesus respondeu:
3 耶稣在橄榄山上, 面对圣殿坐着, 彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 耶稣就告诉他们说: “你们要小心, 不要被人迷惑。
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 有许多人要来, 假冒我的名说‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 你们听见战争和战争的风声, 也不要惊慌, 这是免不了的, 不过, 结局还没有到。
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处要有地震, 有饥荒, 这些不过是痛苦的开始。
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 但你们要小心! 因为人要把你们交给公议会, 你们要在会堂里被鞭打, 又要为我的缘故站在总督和君王面前, 向他们作见证。
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 然而福音必须先传给万民。
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 人把你们捉去送官的时候, 用不着预先思虑要说什么, 到那时候赐给你们什么话, 你们就说什么, 因为说话的不是你们, 而是圣灵。
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 弟兄要出卖弟兄, 父亲要出卖儿子, 甚至把他们置于死地; 儿女要悖逆父母, 害死他们。
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 你们为我的名, 要被众人恨恶, 然而坚忍到底的必然得救。
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’, 站在不该站的地方(读者必须领悟), 那时, 住在犹太的应当逃到山上;
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 在房顶的不要下来, 也不要进到屋子里拿什么东西;
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 在田里的也不要回去取衣服。
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 你们应当祈求, 不要让这些事在冬天发生。
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 因为那些日子必有灾难, 这是从 神创世的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 如果不是主减少那些日子, 没有一个人可以存活; 但是为了自己的选民, 他必使那些日子减少。
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! 看哪, 他在那里! ’你们不要信。
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 因为必有假基督和假先知出现, 行神迹和奇事, 如果可以的话, 连选民也要迷惑了。
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 所以你们应当小心! 我已经事先把一切都告诉你们了。
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “当那些日子, 在那灾难以后, 太阳就变黑了, 月亮也不发光,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 众星从天坠落, 天上的万象震动。
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 那时, 他们要看见人子, 满有能力和荣耀, 驾着云降临;
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 他要差派天使, 把他的选民从四方, 从地极直到天边, 都招聚来。
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “你们应该从无花果树学个功课: 树枝发出嫩芽长出叶子的时候, 你们就知道夏天近了。
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 就知道他已经近在门口了。
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 我实在告诉你们, 这一切都必会发生, 然后这世代才会过去。
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 天地都要过去, 但我的话决不会废去。
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的天使和子也不知道, 只有父知道。
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 你们要小心, 要警醒, 因为你们不知道那日期什么时候来到。
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 这就像一个人出外远行, 把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人, 又吩咐看门的要警醒。
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 所以你们要警醒, 因为你们不知道家主什么时候来到, 也许在黄昏, 也许在半夜, 也许在鸡叫时, 也许在清晨。
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 恐怕他忽然来到, 发现你们正在睡觉。
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 我对你们所说的话, 也是对众人说的, ‘你们要警醒’。”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.