Marcos 13
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 耶稣从殿里出来的时候, 有一个门徒对他说: “老师, 请看, 这是多么美好的石头! 多么美好的建筑! ”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 耶稣对他说: “你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 耶稣在橄榄山上, 面对圣殿坐着, 彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 耶稣就告诉他们说: “你们要小心, 不要被人迷惑。
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 有许多人要来, 假冒我的名说‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 你们听见战争和战争的风声, 也不要惊慌, 这是免不了的, 不过, 结局还没有到。
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处要有地震, 有饥荒, 这些不过是痛苦的开始。
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 但你们要小心! 因为人要把你们交给公议会, 你们要在会堂里被鞭打, 又要为我的缘故站在总督和君王面前, 向他们作见证。
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 然而福音必须先传给万民。
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 人把你们捉去送官的时候, 用不着预先思虑要说什么, 到那时候赐给你们什么话, 你们就说什么, 因为说话的不是你们, 而是圣灵。
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 弟兄要出卖弟兄, 父亲要出卖儿子, 甚至把他们置于死地; 儿女要悖逆父母, 害死他们。
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 你们为我的名, 要被众人恨恶, 然而坚忍到底的必然得救。
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’, 站在不该站的地方(读者必须领悟), 那时, 住在犹太的应当逃到山上;
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 在房顶的不要下来, 也不要进到屋子里拿什么东西;
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 在田里的也不要回去取衣服。
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 你们应当祈求, 不要让这些事在冬天发生。
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 因为那些日子必有灾难, 这是从 神创世的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 如果不是主减少那些日子, 没有一个人可以存活; 但是为了自己的选民, 他必使那些日子减少。
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! 看哪, 他在那里! ’你们不要信。
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 因为必有假基督和假先知出现, 行神迹和奇事, 如果可以的话, 连选民也要迷惑了。
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 所以你们应当小心! 我已经事先把一切都告诉你们了。
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “当那些日子, 在那灾难以后, 太阳就变黑了, 月亮也不发光,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 众星从天坠落, 天上的万象震动。
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 那时, 他们要看见人子, 满有能力和荣耀, 驾着云降临;
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 他要差派天使, 把他的选民从四方, 从地极直到天边, 都招聚来。
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “你们应该从无花果树学个功课: 树枝发出嫩芽长出叶子的时候, 你们就知道夏天近了。
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 就知道他已经近在门口了。
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 我实在告诉你们, 这一切都必会发生, 然后这世代才会过去。
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 天地都要过去, 但我的话决不会废去。
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的天使和子也不知道, 只有父知道。
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 你们要小心, 要警醒, 因为你们不知道那日期什么时候来到。
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 这就像一个人出外远行, 把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人, 又吩咐看门的要警醒。
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 所以你们要警醒, 因为你们不知道家主什么时候来到, 也许在黄昏, 也许在半夜, 也许在鸡叫时, 也许在清晨。
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 恐怕他忽然来到, 发现你们正在睡觉。
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 我对你们所说的话, 也是对众人说的, ‘你们要警醒’。”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.