Marcos 13
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶稣从殿里出来的时候, 有一个门徒对他说: “老师, 请看, 这是多么美好的石头! 多么美好的建筑! ”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 耶稣对他说: “你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
2 Jesus respondeu:
3 耶稣在橄榄山上, 面对圣殿坐着, 彼得、雅各、约翰和安得烈私下问他:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?这一切事将要成就的时候有什么预兆呢?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 耶稣就告诉他们说: “你们要小心, 不要被人迷惑。
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 有许多人要来, 假冒我的名说‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 你们听见战争和战争的风声, 也不要惊慌, 这是免不了的, 不过, 结局还没有到。
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处要有地震, 有饥荒, 这些不过是痛苦的开始。
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 但你们要小心! 因为人要把你们交给公议会, 你们要在会堂里被鞭打, 又要为我的缘故站在总督和君王面前, 向他们作见证。
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 然而福音必须先传给万民。
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 人把你们捉去送官的时候, 用不着预先思虑要说什么, 到那时候赐给你们什么话, 你们就说什么, 因为说话的不是你们, 而是圣灵。
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 弟兄要出卖弟兄, 父亲要出卖儿子, 甚至把他们置于死地; 儿女要悖逆父母, 害死他们。
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 你们为我的名, 要被众人恨恶, 然而坚忍到底的必然得救。
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “当你们看见‘那造成荒凉的可憎者’, 站在不该站的地方(读者必须领悟), 那时, 住在犹太的应当逃到山上;
14 E Jesus continuou:
15 在房顶的不要下来, 也不要进到屋子里拿什么东西;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 在田里的也不要回去取衣服。
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 你们应当祈求, 不要让这些事在冬天发生。
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 因为那些日子必有灾难, 这是从 神创世的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 如果不是主减少那些日子, 没有一个人可以存活; 但是为了自己的选民, 他必使那些日子减少。
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! 看哪, 他在那里! ’你们不要信。
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 因为必有假基督和假先知出现, 行神迹和奇事, 如果可以的话, 连选民也要迷惑了。
22 Porque aparecerão falsos
23 所以你们应当小心! 我已经事先把一切都告诉你们了。
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “当那些日子, 在那灾难以后, 太阳就变黑了, 月亮也不发光,
24 Jesus disse:
25 众星从天坠落, 天上的万象震动。
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 那时, 他们要看见人子, 满有能力和荣耀, 驾着云降临;
26 Então o
27 他要差派天使, 把他的选民从四方, 从地极直到天边, 都招聚来。
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “你们应该从无花果树学个功课: 树枝发出嫩芽长出叶子的时候, 你们就知道夏天近了。
28 Jesus disse ainda:
29 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 就知道他已经近在门口了。
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 我实在告诉你们, 这一切都必会发生, 然后这世代才会过去。
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 天地都要过去, 但我的话决不会废去。
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的天使和子也不知道, 只有父知道。
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 你们要小心, 要警醒, 因为你们不知道那日期什么时候来到。
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 这就像一个人出外远行, 把责任(“责任”原文作“权柄”)一一地交给他的仆人, 又吩咐看门的要警醒。
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 所以你们要警醒, 因为你们不知道家主什么时候来到, 也许在黄昏, 也许在半夜, 也许在鸡叫时, 也许在清晨。
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 恐怕他忽然来到, 发现你们正在睡觉。
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 我对你们所说的话, 也是对众人说的, ‘你们要警醒’。”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.