Levítico 18

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 “你要告诉以色列人, 对他们说: 我是耶和华你们的 神。
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 你们从前住过的埃及地, 那里的居民的行为, 你们不可随从; 我要领你们到的迦南地, 那里的居民的行为, 你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 你们要遵行我的典章, 谨守我的律例, 要遵照奉行; 我是耶和华你们的 神。
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 所以你们要谨守我的律例和典章; 人应该遵行这些, 按照它们生活, 我是耶和华。
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 “你们任何人都不可亲近骨肉之亲, 揭露她的下体; 我是耶和华。
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 你不可揭露你父亲的下体, 就是你母亲的下体; 她是你的母亲, 你不可揭露她的下体。
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 你父亲的妻子的下体, 你不可揭露; 那本是你父亲的下体。
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 你姊妹的下体, 无论是异母同父的, 或是异父同母的, 是在家里生的, 或是在外面生的, 你都不可揭露她们的下体。
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 你的孙女, 或是你的外孙女的下体, 你都不可揭露, 因为她们的下体就是你自己的下体。
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 你的继母为你父亲所生的女儿的下体, 是你的妹妹, 你不可揭露她的下体。
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 你不可揭露你姑母的下体; 她是你父亲的骨肉之亲。
12 — ausente —
13 你不可揭露你姨母的下体; 她是你母亲的骨肉之亲。
13 — ausente —
14 你不可揭露你叔伯的下体, 不可亲近他的妻子, 她本是你的婶母。
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 你不可揭露你儿媳的下体; 她是你儿子的妻子, 你不可揭露她的下体。
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 你不可揭露你兄弟妻子的下体; 那本是你兄弟的下体。
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 你不可揭露一个妇人的下体, 又揭露她女儿的下体; 不可娶她的孙女, 或是她的外孙女, 揭露她的下体; 她们是骨肉之亲, 这是丑恶的事。
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 妻子还活着的时候, 你不可另娶她的姊妹, 作她的情敌, 揭露她的下体。
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 “在污秽不洁中的妇女, 你不可亲近她, 揭露她的下体。
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 你不可与你同伴的妻子私通, 因她而玷污自己。
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛, 也不可亵渎你 神的名; 我是耶和华。
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 你不可与男人同睡交合, 像与女人同睡交合一样, 这是可憎的事。
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 你不可与任何走兽同睡交合, 因它而玷污自己; 女人也不可站在走兽面前, 与它交合; 这是逆性的事。
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 “你们不可让这些事的任何一件玷污自己, 因为我将要从你们面前赶出去的各族, 就是被这些事玷污了自己。
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 连地也被玷污, 所以我追讨那地的罪孽, 那地就把居民吐出去。
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 所以, 你们要谨守我的律例和典章; 这一切可憎的事, 无论是本地人或是在你们中间寄居的外人, 一件都不可作
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 (因为在你们以前住在那地的人, 行了这一切可憎的事, 就玷污了自己);
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 免得你们玷污那地, 那地就把你们吐出去, 像吐出了在你们以前的各民族一样。
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 无论什么人, 行了一件这些可憎的事, 必从自己的族人中被剪除。
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 所以你们要谨守我的吩咐, 免得你们行那些可憎的风俗, 就是你们以前的人所行的, 玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.