Levítico 18
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你要告诉以色列人, 对他们说: 我是耶和华你们的 神。
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 你们从前住过的埃及地, 那里的居民的行为, 你们不可随从; 我要领你们到的迦南地, 那里的居民的行为, 你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 你们要遵行我的典章, 谨守我的律例, 要遵照奉行; 我是耶和华你们的 神。
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 所以你们要谨守我的律例和典章; 人应该遵行这些, 按照它们生活, 我是耶和华。
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 “你们任何人都不可亲近骨肉之亲, 揭露她的下体; 我是耶和华。
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 你不可揭露你父亲的下体, 就是你母亲的下体; 她是你的母亲, 你不可揭露她的下体。
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 你父亲的妻子的下体, 你不可揭露; 那本是你父亲的下体。
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 你姊妹的下体, 无论是异母同父的, 或是异父同母的, 是在家里生的, 或是在外面生的, 你都不可揭露她们的下体。
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 你的孙女, 或是你的外孙女的下体, 你都不可揭露, 因为她们的下体就是你自己的下体。
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 你的继母为你父亲所生的女儿的下体, 是你的妹妹, 你不可揭露她的下体。
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 你不可揭露你姑母的下体; 她是你父亲的骨肉之亲。
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 你不可揭露你姨母的下体; 她是你母亲的骨肉之亲。
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 你不可揭露你叔伯的下体, 不可亲近他的妻子, 她本是你的婶母。
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 你不可揭露你儿媳的下体; 她是你儿子的妻子, 你不可揭露她的下体。
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 你不可揭露你兄弟妻子的下体; 那本是你兄弟的下体。
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 你不可揭露一个妇人的下体, 又揭露她女儿的下体; 不可娶她的孙女, 或是她的外孙女, 揭露她的下体; 她们是骨肉之亲, 这是丑恶的事。
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 妻子还活着的时候, 你不可另娶她的姊妹, 作她的情敌, 揭露她的下体。
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 “在污秽不洁中的妇女, 你不可亲近她, 揭露她的下体。
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 你不可与你同伴的妻子私通, 因她而玷污自己。
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛, 也不可亵渎你 神的名; 我是耶和华。
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 你不可与男人同睡交合, 像与女人同睡交合一样, 这是可憎的事。
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 你不可与任何走兽同睡交合, 因它而玷污自己; 女人也不可站在走兽面前, 与它交合; 这是逆性的事。
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “你们不可让这些事的任何一件玷污自己, 因为我将要从你们面前赶出去的各族, 就是被这些事玷污了自己。
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 连地也被玷污, 所以我追讨那地的罪孽, 那地就把居民吐出去。
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 所以, 你们要谨守我的律例和典章; 这一切可憎的事, 无论是本地人或是在你们中间寄居的外人, 一件都不可作
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 (因为在你们以前住在那地的人, 行了这一切可憎的事, 就玷污了自己);
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 免得你们玷污那地, 那地就把你们吐出去, 像吐出了在你们以前的各民族一样。
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 无论什么人, 行了一件这些可憎的事, 必从自己的族人中被剪除。
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 所以你们要谨守我的吩咐, 免得你们行那些可憎的风俗, 就是你们以前的人所行的, 玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.