Lucas 12
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 那时有成千上万的人聚在一起, 甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说: “你们要提防法利赛人的酵, 就是虚伪。
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 没有什么掩盖的事不被揭露, 也没有什么隐藏的事不被人知道。
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 所以, 你们在暗处所说的, 必在明处被人听见; 在内室附耳所谈的, 必在房顶上宣扬出来。
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 “我的朋友, 我告诉你们, 那杀身体以后不能再作什么的, 不要怕他们。
4 Jesus continuou:
5 我要指示你们当怕的是谁: 当怕那杀身体以后, 有权把人投入地狱里的; 我告诉你们, 应当怕他。
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 五只麻雀, 不是卖两个大钱吗?但在 神面前, 一只也不被忘记。
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 甚至你们的头发都一一数过了。不要怕, 你们比许多麻雀贵重得多呢。
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 “我告诉你们, 凡在人面前承认我的, 人子在 神的使者面前也承认他;
8 Jesus disse ainda:
9 在人面前不认我的, 我在 神的使者面前也不认他。
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 凡说话得罪人子的, 还可以赦免; 但亵渎圣灵的, 必不得赦免。
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 人把你们拉到会堂、官长和当权者的面前, 你们不要思虑怎样申辩或说什么话。
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 到了时候, 圣灵必把当说的话教导你们。”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 群众中有一个人对耶稣说: “老师, 请吩咐我的兄弟和我分家业。”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 耶稣说: “你这个人, 谁立我作你们的审判官和分家业的人呢?”
14 Jesus disse:
15 于是他对众人说: “你们要谨慎, 远离一切贪心, 因为人的生命并不在于家道丰富。”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 就对他们讲了一个比喻, 说: “有一个富翁的田地丰收。
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 他自己心里说: ‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了! ’
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 又说: ‘我要这样办: 我要拆掉这些仓房, 建造更大的, 好在那里收藏我的一切粮食和货物。
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 然后, 我要对我的灵魂说: 灵魂啊, 你拥有许多好东西, 足够多年享用, 只管安安逸逸地吃喝快乐吧! ’
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 神却对他说: ‘无知的人哪, 今天晚上, 你拥有的就要取去你的灵魂, 你所预备的要归给谁呢?’
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 凡为自己积财, 在 神面前却不富足的, 也是这样。”
21 Jesus concluiu:
22 耶稣又对门徒说: “所以我告诉你们, 不要为生命忧虑吃什么, 也不要为身体忧虑穿什么。
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 因为生命比饮食重要, 身体比衣服重要。
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 你们想想乌鸦: 它们不种也不收, 无仓又无库, 神尚且养活它们; 你们比飞鸟贵重得多了。
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 你们中间谁能用忧虑使自己的寿命延长一刻呢?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 既然连这极小的事都不能作, 为什么还忧虑其他的事呢?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 你们想想百合花, 怎样不劳苦, 也不纺织。但我告诉你们, 就是所罗门最荣华的时候所穿的, 也比不上这花中的一朵呢。
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 小信的人哪, 田野的草, 今天还在, 明天就投进炉里, 神尚且这样给它装饰, 何况你们呢?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 你们不要求吃什么, 喝什么, 也不要忧虑,
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 因为这一切都是世上不信的人所寻求的。你们的父原知道你们需要这一切。
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 你们只管求他的国, 这些东西都必加给你们。
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 你们这小群, 不要怕, 因为你们的父乐意把国赐给你们。
32 Jesus continuou:
33 当变卖你们所有的施舍给人, 为自己制造不朽坏的钱囊, 积蓄用不尽的财宝在天上, 就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 因为你们的财宝在哪里, 你们的心也在哪里。
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 “你们的腰当束起来, 灯也该点着,
35 E Jesus disse ainda:
36 像等候自己的主人从婚筵回来一样, 好叫你们在主人回来敲门时, 立刻给他开门。
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 主人来到了, 看见仆人警醒, 这些仆人就有福了。我实在告诉你们, 主人必亲自束腰, 招待他们吃饭, 进前来侍候他们。
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 主人也许半夜之前, 或天亮之前回来, 看见他们这样, 这些仆人就有福了。
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 你们都知道, 家主若晓得窃贼什么时候来, 就不会让他摸进屋里。
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 你们也要准备妥当, 因为在想不到的时候, 人子就来了。”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 彼得说: “主啊, 你说这比喻, 是为我们还是为众人呢?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 主说: “谁是那忠心精明的管家, 被主人指派管理家里的仆人, 按时分粮呢?
42 O Senhor respondeu:
43 主人来到的时候, 看见他这样作, 那仆人就有福了。
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 我实在告诉你们, 主人要指派他管理主人的一切财产。
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 如果那仆人心里说: ‘我的主人不会那么快回来’, 就动手打其他的仆人使女, 并且吃喝醉酒;
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 在他想不到的日子、不知道的时间, 那仆人的主人要来, 严厉地处罚他, 使他和不信的人同在一起。
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 那仆人知道主人的意思, 却不预备, 也不照他的意思行, 必多受责打;
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 但那不知道的, 虽然作了该受责打的事, 也必少受责打。多给谁就向谁多取, 多托谁就向谁多要。
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 “我来要把火投在地上, 如果烧了起来, 那是我所愿意的。
49 Jesus continuou:
50 我有应当受的洗, 我是多么迫切地期待这事完成。
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 你们以为我来是要地上有和平吗?不是的, 我告诉你们, 是要有纷争。
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 从今以后, 一家五口将起纷争, 三个反对两个, 两个反对三个。
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 他们将起纷争: 父亲反对儿子, 儿子反对父亲, 母亲反对女儿, 女儿反对母亲, 婆婆反对媳妇, 媳妇反对婆婆。”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 耶稣又对众人说: “你们一看见西边有云彩升起来, 就说: ‘要下大雨’, 果然这样;
54 Jesus disse também ao povo:
55 起了南风, 就说: ‘天要热了’, 也果然这样。
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 伪君子啊! 你们知道分辨天地的气象, 怎么不知道分辨这个时代呢?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 “你们为什么自己不能判断什么是对的呢?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 你和你的对头去见官长, 还在路上的时候, 应当尽力向他求和, 免得他把你拉到法官面前, 法官把你交给差役, 差役把你关在监里。
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 我告诉你, 除非你还清最后的一个小钱, 否则决不能从那里出来。”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.