Josué 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 为西缅, 就是为西缅支派, 按着家族抽出第二签; 他们的产业是在犹大人的产业中间。
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 哈萨.书亚、巴拉、以森、
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 伯.利巴勿、沙鲁险, 共十三座城, 还有属于这些城的村庄;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊, 共四座城, 还有属于这些城的村庄;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 以及这些城周围所有的村庄, 直到巴拉.比珥, 就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的; 因为犹大人的分过大, 所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 为西布伦人, 按着家族抽出第三签; 他们产业的境界去到撒立;
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 他们的疆界再向西上到玛拉拉, 直达大巴设, 再去到约念前面的河;
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 又从撒立向东转到日出的方向, 去到吉斯绿.他泊的境界, 又伸展到他比拉, 上到雅非亚;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 又从那里往东面日出的方向, 经过迦特.希弗, 到以特.加汛、临门, 再伸展到尼亚;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 又绕过尼亚的北面, 到哈拿顿, 直通到伊弗他.伊勒谷;
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒, 共有十二座城, 还有属于这些城的村庄。
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 这些城和属于这些城的村庄, 就是西布伦人按着家族所得的产业。
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 为以萨迦, 就是为以萨迦人, 按着家族抽出第四签。
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 拉璧、基善、亚别、
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦, 直通到约旦河, 共十六座城, 还有属于这些城的村庄。
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 这些城和属于这些城的村庄, 就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 为亚设支派, 按着家族抽出第五签。
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒, 向西直达迦密和希曷.立纳;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 又转往日出的方向, 到伯.大衮, 延伸到细步纶, 向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业, 又伸展到迦布勒的左边,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 到义伯仑、利合、哈们、加拿, 直到西顿大城;
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 又转到拉玛, 直到设防的城推罗; 再转到何萨, 直通到海岸靠近亚革悉的地区;
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 又有乌玛、亚弗、利合, 共二十二座城, 还有属于这些城的村庄。
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 这些城和属于这些城的村庄, 就是亚设支派按着家族所得的产业。
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 为拿弗他利人抽出第六签, 就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 他们的疆界, 是从希利弗, 从撒拿音的橡树林, 从亚大米.尼吉和雅比聂起, 去到拉共, 直通到约旦河;
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 又向西转到亚斯纳.他泊, 从那里伸展到户割, 南边达到西布伦, 西边达到亚设, 东边达到约旦河那里的犹大。
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 基低斯、以得来、隐.夏琐、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦, 共十九座城, 还有属于这些城的村庄。
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 这些城和属于这些城的村庄, 就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 为但支派, 按着家族抽出第七签。
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 他们产业的境界包括: 琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 但人未能控制他们的境界, 因此他们就上去攻打利善, 夺取那城, 用刀击杀了城中的人; 他们占领利善, 就住在城中, 以他们祖先但的名字, 把利善改名为但。
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 这些城和属于这些城的村庄, 就是但支派按着家族所得的产业。
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 以色列人按着疆界把地分完了之后, 就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 他们照着耶和华所吩咐的, 把约书亚所要的城, 就是以法莲山地的亭拿.西拉, 给了他; 约书亚就修建那城, 住在城中。
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚, 以及以色列人各支派的族长, 在示罗会幕的门口, 在耶和华面前, 借着抽签所分的产业。这样, 他们就完成了分地的事。
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.