Josué 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 为西缅, 就是为西缅支派, 按着家族抽出第二签; 他们的产业是在犹大人的产业中间。
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 哈萨.书亚、巴拉、以森、
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 伯.利巴勿、沙鲁险, 共十三座城, 还有属于这些城的村庄;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊, 共四座城, 还有属于这些城的村庄;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 以及这些城周围所有的村庄, 直到巴拉.比珥, 就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的; 因为犹大人的分过大, 所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 为西布伦人, 按着家族抽出第三签; 他们产业的境界去到撒立;
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 他们的疆界再向西上到玛拉拉, 直达大巴设, 再去到约念前面的河;
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 又从撒立向东转到日出的方向, 去到吉斯绿.他泊的境界, 又伸展到他比拉, 上到雅非亚;
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 又从那里往东面日出的方向, 经过迦特.希弗, 到以特.加汛、临门, 再伸展到尼亚;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 又绕过尼亚的北面, 到哈拿顿, 直通到伊弗他.伊勒谷;
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒, 共有十二座城, 还有属于这些城的村庄。
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 这些城和属于这些城的村庄, 就是西布伦人按着家族所得的产业。
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 为以萨迦, 就是为以萨迦人, 按着家族抽出第四签。
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 拉璧、基善、亚别、
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦, 直通到约旦河, 共十六座城, 还有属于这些城的村庄。
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 这些城和属于这些城的村庄, 就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 为亚设支派, 按着家族抽出第五签。
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒, 向西直达迦密和希曷.立纳;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 又转往日出的方向, 到伯.大衮, 延伸到细步纶, 向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业, 又伸展到迦布勒的左边,
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 到义伯仑、利合、哈们、加拿, 直到西顿大城;
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 又转到拉玛, 直到设防的城推罗; 再转到何萨, 直通到海岸靠近亚革悉的地区;
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 又有乌玛、亚弗、利合, 共二十二座城, 还有属于这些城的村庄。
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 这些城和属于这些城的村庄, 就是亚设支派按着家族所得的产业。
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 为拿弗他利人抽出第六签, 就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 他们的疆界, 是从希利弗, 从撒拿音的橡树林, 从亚大米.尼吉和雅比聂起, 去到拉共, 直通到约旦河;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 又向西转到亚斯纳.他泊, 从那里伸展到户割, 南边达到西布伦, 西边达到亚设, 东边达到约旦河那里的犹大。
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 基低斯、以得来、隐.夏琐、
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦, 共十九座城, 还有属于这些城的村庄。
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 这些城和属于这些城的村庄, 就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 为但支派, 按着家族抽出第七签。
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他们产业的境界包括: 琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 但人未能控制他们的境界, 因此他们就上去攻打利善, 夺取那城, 用刀击杀了城中的人; 他们占领利善, 就住在城中, 以他们祖先但的名字, 把利善改名为但。
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 这些城和属于这些城的村庄, 就是但支派按着家族所得的产业。
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 以色列人按着疆界把地分完了之后, 就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 他们照着耶和华所吩咐的, 把约书亚所要的城, 就是以法莲山地的亭拿.西拉, 给了他; 约书亚就修建那城, 住在城中。
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚, 以及以色列人各支派的族长, 在示罗会幕的门口, 在耶和华面前, 借着抽签所分的产业。这样, 他们就完成了分地的事。
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.