Josué 19
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 为西缅, 就是为西缅支派, 按着家族抽出第二签; 他们的产业是在犹大人的产业中间。
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 哈萨.书亚、巴拉、以森、
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 伊利多拉、比土力、何珥玛、
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 伯.利巴勿、沙鲁险, 共十三座城, 还有属于这些城的村庄;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 又有亚因、利门、以帖、亚珊, 共四座城, 还有属于这些城的村庄;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 以及这些城周围所有的村庄, 直到巴拉.比珥, 就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的; 因为犹大人的分过大, 所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 为西布伦人, 按着家族抽出第三签; 他们产业的境界去到撒立;
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 他们的疆界再向西上到玛拉拉, 直达大巴设, 再去到约念前面的河;
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 又从撒立向东转到日出的方向, 去到吉斯绿.他泊的境界, 又伸展到他比拉, 上到雅非亚;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 又从那里往东面日出的方向, 经过迦特.希弗, 到以特.加汛、临门, 再伸展到尼亚;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 又绕过尼亚的北面, 到哈拿顿, 直通到伊弗他.伊勒谷;
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒, 共有十二座城, 还有属于这些城的村庄。
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 这些城和属于这些城的村庄, 就是西布伦人按着家族所得的产业。
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 为以萨迦, 就是为以萨迦人, 按着家族抽出第四签。
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 拉璧、基善、亚别、
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦, 直通到约旦河, 共十六座城, 还有属于这些城的村庄。
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 这些城和属于这些城的村庄, 就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 为亚设支派, 按着家族抽出第五签。
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 亚拉米勒、亚末、米沙勒, 向西直达迦密和希曷.立纳;
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 又转往日出的方向, 到伯.大衮, 延伸到细步纶, 向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业, 又伸展到迦布勒的左边,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 到义伯仑、利合、哈们、加拿, 直到西顿大城;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 又转到拉玛, 直到设防的城推罗; 再转到何萨, 直通到海岸靠近亚革悉的地区;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 又有乌玛、亚弗、利合, 共二十二座城, 还有属于这些城的村庄。
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 这些城和属于这些城的村庄, 就是亚设支派按着家族所得的产业。
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 为拿弗他利人抽出第六签, 就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 他们的疆界, 是从希利弗, 从撒拿音的橡树林, 从亚大米.尼吉和雅比聂起, 去到拉共, 直通到约旦河;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 又向西转到亚斯纳.他泊, 从那里伸展到户割, 南边达到西布伦, 西边达到亚设, 东边达到约旦河那里的犹大。
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 亚大玛、拉玛、夏琐、
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 基低斯、以得来、隐.夏琐、
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦, 共十九座城, 还有属于这些城的村庄。
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 这些城和属于这些城的村庄, 就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 为但支派, 按着家族抽出第七签。
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 他们产业的境界包括: 琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 以伦、亭拿他、以革伦、
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 伊利提基、基比顿、巴拉、
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 但人未能控制他们的境界, 因此他们就上去攻打利善, 夺取那城, 用刀击杀了城中的人; 他们占领利善, 就住在城中, 以他们祖先但的名字, 把利善改名为但。
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 这些城和属于这些城的村庄, 就是但支派按着家族所得的产业。
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 以色列人按着疆界把地分完了之后, 就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 他们照着耶和华所吩咐的, 把约书亚所要的城, 就是以法莲山地的亭拿.西拉, 给了他; 约书亚就修建那城, 住在城中。
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚, 以及以色列人各支派的族长, 在示罗会幕的门口, 在耶和华面前, 借着抽签所分的产业。这样, 他们就完成了分地的事。
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.