Jó 9
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 约伯回答说:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “我实在知道是这样, 但是, 人在 神面前怎能算为公义呢?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 他心里有智慧, 而且有极大的能力, 有谁对他刚硬而平安无事呢?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 他在怒中移山翻冈; 山冈却不知道;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 他吩咐太阳, 太阳就不上升, 又封闭众星;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 他所行的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 他行过我身边, 我却看不见; 他掠过去, 我竟不觉察。
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 他夺取, 谁能拦阻他?谁敢问他: ‘你干什么?’
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 神必不抑制他的怒气, 海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 何况我呢?我怎敢回答他, 措辞与他辩论呢?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 即使我有理, 也不敢回答, 只向那审判我的求怜悯;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 即使我呼求, 他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 他不让我喘一口气, 却使我饱尝苦楚。
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 若论力量, 他多么强大, 若论诉讼, 他说: ‘谁能把我传来?’
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 即使我有理, 我的口还是定我有罪; 即使我完全, 我的口还是判我乖谬。
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 我虽然完全, 却不顾我自己, 倒厌恶我的生命。
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 所以我说, 善恶都是一样, 完全人和恶人, 他都灭尽。
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 全世界交在恶人的手中, 他蒙蔽世上审判官的脸, 如果不是他, 那么是谁呢?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 我的日子过得比信差还快, 飞快逝去, 不见福乐。
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 我若说: ‘我要忘记我的苦情, 要除去愁容, 面露喜乐。’
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 我就惧怕我的一切痛苦, 因为我知道你必不以我为无辜。
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 我既然被定为有罪, 又何必徒然劳苦呢?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 我若用雪水洗净我的身, 又用碱水洁净我的手,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 你还是把我扔入坑中, 连我的衣服也憎恶我。
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 他不像我是个人, 使我可以答他, 让我们一起对簿公堂。
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 我就说话, 也不怕他, 因为我本身并不是这种人。”
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.