Jó 9

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 约伯回答说:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “我实在知道是这样, 但是, 人在 神面前怎能算为公义呢?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 他心里有智慧, 而且有极大的能力, 有谁对他刚硬而平安无事呢?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 他在怒中移山翻冈; 山冈却不知道;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 他吩咐太阳, 太阳就不上升, 又封闭众星;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 他所行的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 他行过我身边, 我却看不见; 他掠过去, 我竟不觉察。
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 他夺取, 谁能拦阻他?谁敢问他: ‘你干什么?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 神必不抑制他的怒气, 海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 何况我呢?我怎敢回答他, 措辞与他辩论呢?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 即使我有理, 也不敢回答, 只向那审判我的求怜悯;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 即使我呼求, 他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 他不让我喘一口气, 却使我饱尝苦楚。
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 若论力量, 他多么强大, 若论诉讼, 他说: ‘谁能把我传来?’
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 即使我有理, 我的口还是定我有罪; 即使我完全, 我的口还是判我乖谬。
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 我虽然完全, 却不顾我自己, 倒厌恶我的生命。
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 所以我说, 善恶都是一样, 完全人和恶人, 他都灭尽。
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 全世界交在恶人的手中, 他蒙蔽世上审判官的脸, 如果不是他, 那么是谁呢?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 我的日子过得比信差还快, 飞快逝去, 不见福乐。
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 我若说: ‘我要忘记我的苦情, 要除去愁容, 面露喜乐。’
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 我就惧怕我的一切痛苦, 因为我知道你必不以我为无辜。
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 我既然被定为有罪, 又何必徒然劳苦呢?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 我若用雪水洗净我的身, 又用碱水洁净我的手,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 你还是把我扔入坑中, 连我的衣服也憎恶我。
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 他不像我是个人, 使我可以答他, 让我们一起对簿公堂。
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 我就说话, 也不怕他, 因为我本身并不是这种人。”
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.