Jó 9

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 约伯回答说:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “我实在知道是这样, 但是, 人在 神面前怎能算为公义呢?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 人若愿意与他辩论, 连千分之一也答不出来。
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 他心里有智慧, 而且有极大的能力, 有谁对他刚硬而平安无事呢?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 他在怒中移山翻冈; 山冈却不知道;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 他使大地震动离开本处, 大地的柱子就摇撼;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 他吩咐太阳, 太阳就不上升, 又封闭众星;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 他造北斗与参星, 昴星和南方的星座;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 他所行的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 他行过我身边, 我却看不见; 他掠过去, 我竟不觉察。
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 他夺取, 谁能拦阻他?谁敢问他: ‘你干什么?’
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 神必不抑制他的怒气, 海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 何况我呢?我怎敢回答他, 措辞与他辩论呢?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 即使我有理, 也不敢回答, 只向那审判我的求怜悯;
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 即使我呼求, 他也回答我, 我还是不信他会垂听我的声音。
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 他用暴风伤害我, 无缘无故加添我的创伤。
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 他不让我喘一口气, 却使我饱尝苦楚。
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 若论力量, 他多么强大, 若论诉讼, 他说: ‘谁能把我传来?’
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 即使我有理, 我的口还是定我有罪; 即使我完全, 我的口还是判我乖谬。
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 我虽然完全, 却不顾我自己, 倒厌恶我的生命。
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 所以我说, 善恶都是一样, 完全人和恶人, 他都灭尽。
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 全世界交在恶人的手中, 他蒙蔽世上审判官的脸, 如果不是他, 那么是谁呢?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 我的日子过得比信差还快, 飞快逝去, 不见福乐。
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 我若说: ‘我要忘记我的苦情, 要除去愁容, 面露喜乐。’
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 我就惧怕我的一切痛苦, 因为我知道你必不以我为无辜。
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 我既然被定为有罪, 又何必徒然劳苦呢?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 我若用雪水洗净我的身, 又用碱水洁净我的手,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 你还是把我扔入坑中, 连我的衣服也憎恶我。
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 他不像我是个人, 使我可以答他, 让我们一起对簿公堂。
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 我俩之间并没有仲裁者, 能够按手在我们双方身上。
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 我就说话, 也不怕他, 因为我本身并不是这种人。”
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.