Jó 41

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 它会向你再三恳求, 对你说温柔的话吗?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 你怎能玩弄它, 像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住, 给你的幼女取乐呢?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 你把手按在它身上, 想到与它的战斗, 你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 人希望捉住它是徒然的, 人一见它, 就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 人惹它的时候, 它不是很凶猛吗?这样, 有谁人在我面前能站立得住呢?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 谁先给了我, 以致我要偿还呢?天下万物, 都是我的。
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 论到鳄鱼的四肢和它的力气, 以及美好的体态, 我不能缄默不言。
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着, 像印得很紧的印章一样。
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴, 不能分离。
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 它打的喷嚏闪出光来, 它的眼睛如同清晨的阳光;
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 有火从它的口中发出, 火星四射;
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 有烟从它的鼻孔里冒出来, 像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来,
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 它下垂的肌肉紧贴在一起, 牢牢地贴在身上, 不能摇动。
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 它的心坚实如石头, 如下磨石那样坚实。
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 它一起来, 勇士都惊慌, 因惊惶过度举止失措。
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 追上它的刀剑都没用, 矛枪、标枪、短枪也是这样。
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 它的腹下像锐利的瓦片, 它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 它使深渊沸腾, 它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物;
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 所有高大的动物, 它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.