Jó 41

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 它会向你再三恳求, 对你说温柔的话吗?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 你怎能玩弄它, 像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住, 给你的幼女取乐呢?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 你把手按在它身上, 想到与它的战斗, 你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 人希望捉住它是徒然的, 人一见它, 就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 人惹它的时候, 它不是很凶猛吗?这样, 有谁人在我面前能站立得住呢?
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 谁先给了我, 以致我要偿还呢?天下万物, 都是我的。
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 论到鳄鱼的四肢和它的力气, 以及美好的体态, 我不能缄默不言。
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着, 像印得很紧的印章一样。
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴, 不能分离。
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 它打的喷嚏闪出光来, 它的眼睛如同清晨的阳光;
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 有火从它的口中发出, 火星四射;
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 有烟从它的鼻孔里冒出来, 像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 它下垂的肌肉紧贴在一起, 牢牢地贴在身上, 不能摇动。
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 它的心坚实如石头, 如下磨石那样坚实。
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 它一起来, 勇士都惊慌, 因惊惶过度举止失措。
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 追上它的刀剑都没用, 矛枪、标枪、短枪也是这样。
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 它的腹下像锐利的瓦片, 它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 它使深渊沸腾, 它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物;
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 所有高大的动物, 它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.