Jó 33
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 “可是, 约伯啊, 请听我的言语, 留心听我的一切话。
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 我现在开口, 用舌头发言;
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 我的话表明我心中的正直, 我所知道的, 我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 你若能够办得到, 就回答我, 用话语攻击我, 表明立场, 当面攻击我。
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 我的威严必不惊吓你, 我的压力也不加重在你身上。
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 你所说的, 我已经听见了, 也听到你言语的声音, 说:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 ‘我是洁净的, 毫无过犯; 我是清白的, 没有罪孽。
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 神找机会攻击我, 把我当作仇敌;
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 我要告诉你, 你这话错了, 因为 神比世人大。
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 你为什么对 神争辩, 说: ‘无论世人的什么话, 他都不回答’呢?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是, 世人没有留意。
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 告诉他们, 他坚定他们所得的训诲,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 拦阻人的性命不下在坑里, 又阻止他的生命不死在刀下。
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 人在床上被痛苦惩治, 他的骨头不住地痛苦挣扎,
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头, 现在都凸出来。
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保, 指示人当行的事,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 恩待他, 说: ‘救赎他免下深坑; 我已经得到了赎价。’
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 他的肌肉就比孩童的更嫩, 他更恢复满有青春活力的日子。
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 他向 神祈求, 神就喜悦他, 他也欢呼着朝见 神的面, 人又恢复自己的义。
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 他在人面前歌唱, 说: ‘我犯了罪, 颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命必得见光明。’
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 神总是三番四次, 向人行这一切事,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 要把人的性命从深坑里救回来, 好使活人之光光照他。
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 约伯啊, 你当留心听我, 当默不作声, 我要说话。
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 你若有话说, 就请回答我; 你只管说吧, 因为我愿意以你为义。
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 你若没有话说, 就要听我说, 你当默不作声, 我就把智慧教导你。”
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.