Jó 33

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “可是, 约伯啊, 请听我的言语, 留心听我的一切话。
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 我现在开口, 用舌头发言;
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 我的话表明我心中的正直, 我所知道的, 我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 你若能够办得到, 就回答我, 用话语攻击我, 表明立场, 当面攻击我。
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 我的威严必不惊吓你, 我的压力也不加重在你身上。
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 你所说的, 我已经听见了, 也听到你言语的声音, 说:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ‘我是洁净的, 毫无过犯; 我是清白的, 没有罪孽。
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 神找机会攻击我, 把我当作仇敌;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 我要告诉你, 你这话错了, 因为 神比世人大。
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 你为什么对 神争辩, 说: ‘无论世人的什么话, 他都不回答’呢?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是, 世人没有留意。
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 告诉他们, 他坚定他们所得的训诲,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 拦阻人的性命不下在坑里, 又阻止他的生命不死在刀下。
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 人在床上被痛苦惩治, 他的骨头不住地痛苦挣扎,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头, 现在都凸出来。
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保, 指示人当行的事,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 恩待他, 说: ‘救赎他免下深坑; 我已经得到了赎价。’
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 他的肌肉就比孩童的更嫩, 他更恢复满有青春活力的日子。
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 他向 神祈求, 神就喜悦他, 他也欢呼着朝见 神的面, 人又恢复自己的义。
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 他在人面前歌唱, 说: ‘我犯了罪, 颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命必得见光明。’
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 神总是三番四次, 向人行这一切事,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 要把人的性命从深坑里救回来, 好使活人之光光照他。
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 约伯啊, 你当留心听我, 当默不作声, 我要说话。
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 你若有话说, 就请回答我; 你只管说吧, 因为我愿意以你为义。
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 你若没有话说, 就要听我说, 你当默不作声, 我就把智慧教导你。”
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.