Jó 33
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 “可是, 约伯啊, 请听我的言语, 留心听我的一切话。
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 我现在开口, 用舌头发言;
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 我的话表明我心中的正直, 我所知道的, 我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 你若能够办得到, 就回答我, 用话语攻击我, 表明立场, 当面攻击我。
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 在 神面前我与你一样, 也是用土捏造的。
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 我的威严必不惊吓你, 我的压力也不加重在你身上。
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 你所说的, 我已经听见了, 也听到你言语的声音, 说:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ‘我是洁净的, 毫无过犯; 我是清白的, 没有罪孽。
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 神找机会攻击我, 把我当作仇敌;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 他把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的。’
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 我要告诉你, 你这话错了, 因为 神比世人大。
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 你为什么对 神争辩, 说: ‘无论世人的什么话, 他都不回答’呢?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 原来 神用这个方法或那个方法说了, 只是, 世人没有留意。
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 告诉他们, 他坚定他们所得的训诲,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 好叫人离开自己的恶行, 又叫人与骄傲隔绝,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 拦阻人的性命不下在坑里, 又阻止他的生命不死在刀下。
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 人在床上被痛苦惩治, 他的骨头不住地痛苦挣扎,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 以致他的生命厌恶食物, 他的胃口也厌恶美食,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 他的肌肉消瘦以致看不见, 以前看不见的骨头, 现在都凸出来。
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 他的性命接近深坑, 他的生命靠近灭命的天使。
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 在一千位天使之中, 若有一位作人的中保, 指示人当行的事,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 恩待他, 说: ‘救赎他免下深坑; 我已经得到了赎价。’
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 他的肌肉就比孩童的更嫩, 他更恢复满有青春活力的日子。
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 他向 神祈求, 神就喜悦他, 他也欢呼着朝见 神的面, 人又恢复自己的义。
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 他在人面前歌唱, 说: ‘我犯了罪, 颠倒是非, 但我没有受到应得的报应。
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 他救赎我的性命免入深坑, 我的生命必得见光明。’
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 神总是三番四次, 向人行这一切事,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 要把人的性命从深坑里救回来, 好使活人之光光照他。
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 约伯啊, 你当留心听我, 当默不作声, 我要说话。
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 你若有话说, 就请回答我; 你只管说吧, 因为我愿意以你为义。
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 你若没有话说, 就要听我说, 你当默不作声, 我就把智慧教导你。”
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.